中国古籍稿钞校本图录 全3册 2000高清
《中国古籍稿钞校本图录》全3册,由上海书店出版社2000年出版。
《中国古籍稿钞校本图录》全书共收录了从魏晋至清末具有代表性的古籍稿、钞、校本凡三百余种,每种入收的图书均附有一至数帧专门摄制的彩色图版,并撰有详细的书志提要。为了便于使用者查检,还编有分类、书名、作者、字号等四个索引。全书按稿、钞、校本分装3册,是各大图书馆和图书收藏爱好者不可或缺的工具书。
《中国古籍稿图录》书目:
中国古籍稿钞校本图录 稿本
中国古籍稿钞校本图录 钞本
中国古籍稿钞校本图录 校本
《中国古籍稿图录》出版说明:
《中国古籍稿钞校本图录》的編纂是顧廷龍先生在一九九五年提出的,在主持長達近二十年的《中國古籍善本書目》編纂工作结束後-他想在有生之年完成宿願。爲此,他與徐小蠻女士專門在《傳統文化與現代化》雜誌上發表了《中國古代的鈔校稿本》一文,提出編纂此書的建議,並囑咐我爲此事多做些具體工作。幸運的是,那年十月,上海圖書館與上海科學技術情報研究所合併,新館所領導對編纂稿鈔校本圖録予以鼎力支持。於是,我一邊積極做准備工作(包括草擬编纂計劃,初選收入品種,配置必須設備材料等),一邊又在《圖書館雜誌》上發表《亦談編纂鈔校稿本圖録》一文,爲使該頊目能顺利進行再造舆論。然而,由於上圖新館建成,須馬上搬遷,編纂工作只得停止。時顧老從北京來電再三叮嚀,『搬遷工作是頭等大事,不容半點疏忽,其他皆可不予顧及』。直至一九九八年五月,百數十萬册古籍安全搬入新館並全面對讀者開放,我們纔得以正式開始編纂工作。孰料六月下旬顧廷龍先生因患結腸癌住院,越兩月竟遽歸道山,終未能親自主持該項工作,諸同仁爲之痛惜不已。爲了完成顧廷龍先生的遺願-我們没有放棄這件有音?義的工作。但隨着實質性編纂工作的深入,問題接踵而至,始知編纂此書甚爲不易。
首先面臨的是版本鑒定問題。當初爲盡快編成《中國古籍善本書目》,上海圖書館有十數人從事館藏善本的編校工作,每天校閱多達二百餘種,疏漏在所難免。在批校本方面,如原著録清任兆麟批明吴勉學刻本《前漢書》,原書根舊寫『任心齋手批漢書』,書中批語亦每有『麟按』字樣,似無問題。但細審卷端鈐有『仁圃珍藏』白文方印、r省過齋』朱文方印,却無任氏印章。考『仁圃』爲嘉慶舉人胡祥麟字,著有《省過齋詩鈔》,則『麟按』者似應是胡氏而非任氏。又如原著録清陳撰評點康熙二十四年柯煜小慢亭刻本《絶妙好詞》,鈐有r陳撰愣山氏』朱文方印,其卷二首頁有墨筆批曰:『《石带詞》爲陳玉幾榜山勘本,今刻於真州書局,不至失傳。每一讀之-尚相?其標格不凡,風流盡致,白石真仙也哉!』觀此語氣,應不會出陳氏之手。在稿、妙本方面,如原著録明黎儀鈔本《萆堂詩餘别録》,卷末有『黎儀録』三字。細審鈔寫用紙,版心上鎸有『南湖』兩字,而此書作者張誕著有《南湖詩集》,知此爲張氏鈔書用紙也。再讀卷首張氏弁言,又知此本系呈送其師進教之本-雖請門人黎儀鈔録,實爲膪清稿本。又如原著録明陸治手鈔本《孔子家語》,該書經陸氏考證,其於嘉靖甲子、丙寅二度題跋,叙述考證此本經過及此書與刻本的差異,則該本應爲陸氏手稿本,然而清代的王鳴盛偏偏視而不見,在題跋中硬是説此爲陸氏手鈔本,並煞有介事説『包山以七十之年猶手自蝇頭細書-先哲之好學如此』。而我們在編《中國古籍善本書目》時也依王説著録入目,這就埋没了陸氏的學術成杲,有欠妥當。再如原著録清劉燦校補清嘉慶十六年劉氏墨莊刻本《嚴氏詩緝補義》,此書系劉燦自撰,此本亦劉氏家刻-而劉氏又在此本的天地行間或加增補,或作删汰,或校改訛字,於前賢之不經見者加注字號爵里-最终又對增補删改者重楚次序-則此本
應視爲稿本。諸如類版本問題的産生,使我們不得不改變直接選編的初衷,而是對預選版本率先重新逐一加以鑒定。由於功夫化得較當初編善本書目時爲細,續發現並糾正了一些原來的鑒定錯誤。古人云:乛以己所不識遂謂人所不識,此遼豕之所以貽譏。一因此,我們在選擇版本品種時頗爲謹慎,稍有疑惑即摒除在外,絲毫不敢托大。
其次是各類版本品種之選擇,頗費思忖。按理說上海圖書館藏有稿本一千八百餘種、批校本二千餘種,鈔本不計其數,品種的選擇應該游刃有餘。但實際上並非想象的那樣簡單。一是要考慮版本的代表性、知名度與學術價值,盡可能以牧名家手稿、批校本著名藏書家鈔本爲主。因爲是名家,就更有被假冒作僞的可能,那么圖錄對鑒別版本而亠意義更大。而版本的學術價值較高,客觀上給讀者提供了有用的文獻資源信息,又起到了版本目録的作用。二是要考慮反映具有各時代特點的版本面貌。雖然一些大名家的稿鈔校本集中在清代,,甚至是乾嘉時代,但我們編的不是清代或乾嘉時代的圖録,如果那樣,讀者的視野會受到很大局限,而此書的作用當然也曾十分有限,因此,須從時間跨度出發,盡可能將版本品種收得較爲齊全。三是要考慮圖録的畫面效果。如底本是否清晰,入圖的手迹是否足以起到鑒别參證作用,除手迹外,原書的特征及流傳過程中的藏印等是否也能在畫面中得到反映從而給讀者更多的參考與啟發,,等,皆須仔細留意選擇。當然,能結合上述數端編纂此書的想法雖然美好,事實上却很難做到。上圖的藏品再豐富,但據這些要求,選擇範圍一下子縮小乛亅多。因爲以選名家版。
本品種爲主,便將有之不爲多、無之不爲少者删去;雖爲名家墨迹,但畫面不清晰或因字少而難以起到借鑒作用者亦只能割愛;加上剔除原來鑒定錯誤或者尚存疑問者,我們從原來選入的千餘種鮵减到現在的三百餘種。即使如此,由於藏品與圖録篇幅……寺條仹…限制,入選品種也遠未達到理想的要求,這是令人感到遺憾的。
第三,是否需要撰寫考釋文字與如何撰寫考釋文字。毫無疑義,本書的主要功用在圖版。如果加以考釋文字,可能有利於圖版作用的發揮;但若考釋文字出現謬誤,又可能會對讀者起到誤導作用。爲此我們也作了慎重考慮。
我們認爲此書的閱讀對象不僅是專業人員,更多的是廣大古籍版本愛好者,他們案頭的參考資料可能不會很多,需借助考釋文字以增加對圖版的認識。雖然圖版在一定程度上反映了編者對版本的認識,但考釋文字更能加强編者與讀者的交流。再者,我們想通過考訂工作使該書更具有提要式版本目録的功能,這不僅有利於學術研究,也爲人們如何全一囬評估版本的文物價值多少帶來啟迪。於是,我們根據因書制宜的原則,對三類版本的考釋文字採取既相同又有區别的寫法。所謂相同,主要指編寫稿本作者、批校者及藏書家的生平小傳,原本史傳或地方志等較爲可信的傳記資料,而非隨手鈔撮。所謂不同,即稿本與批校本盡可能通過考訂進一步揭示其版本價值;鈔本則着重描繪版本形制特征,間亦有作考訂者。對同一門類版本,亦是根據實際情况撰寫釋文,不强求一律。此外,文字要求簡潔明了,對無關宏匕日、特點者,絶不浪費筆墨。