钱钟书手稿集 6辑共100册 中外文日记 容安馆札记 商务印书馆

钱钟书手稿集 6辑共100册 中外文日记 容安馆札记 商务印书馆

Quantity

  • 钱钟书手稿集 6辑共100册 中外文日记 容安馆札记 商务印书馆

    2000年,杨绛先生与商务印书馆达成协议,将钱钟书先生的全部读书笔记汇编为《钱钟书手稿集》,分《容安馆札记》、《中文笔记》和《外文笔记》三个部分,前两部分已于2003年和2011年出版,而《外文笔记》的篇幅相当于前两部分的总和,是现存读书笔记中分量最重、内容最丰富、价值最可观的部分,约计35000页共211个笔记本,涉及英、法、德、意、拉丁语、希腊语以及西班牙语等七种外文,题材包括哲学、语言学、文学作品、文学批评、文艺理论、心理学、人类学等众多领域。

    《钱钟书手稿集》前言:

    许多人说,钱锺书记忆力特强,过目不忘。他本人却并不以为自己有那么“神”。他只是好读书,肯下工夫,不仅读,还做笔记;不仅读一遍两遍,还会读三遍四遍,笔记上不断地添补。所以他读的书虽然很多,也不易遗忘。他做笔记的习惯是在牛津大学图书馆(Bodleian——他译为饱蠹楼)读书时养成的。因为饱蠹楼的图书向例不外借。到那里去读书,只准携带笔记本和铅笔,书上不准留下任何痕迹,只能边读边记。锺书的“饱蠹楼书记”第一册上写着如下几句:“廿五年(一九三六年)二月起,与绛约间日赴大学图书馆读书,各携笔札,露钞雪纂、聊补三箧之无,铁画银钩,虚说千毫之秃,是为引。”第二册有题辞如下:“心如椰子纳群书,金匮青箱总不如,提要勾玄留指爪,忘筌他日并无鱼。(默存题,季康以狼鸡杂毫笔书于灯下)”这都是用毛笔写的,显然不是在饱蠹楼边读边记,而是经过反刍,然后写成的笔记。做笔记很费时间。锺书做一遍笔记的时间,约莫是读这本书的一倍。他说,一本书,第二遍再读,总会发现读第一遍时会有很多疏忽。最精彩的句子,要读几遍之后才发现。锺书读书做笔记成了习惯。但养成这习惯,也因为我们多年来没个安顿的居处,没地方藏书。他爱买书,新书的来源也很多,不过多数的书是从各图书馆借的。他读完并做完笔记,就把借来的书还掉,自己的书往往随手送人了。锺书深谙“书非借不能读也”的道理,有书就赶紧读,读完总做笔记。无数的书在我家流进流出,存留的只是笔记,所以我家没有大量藏书。锺书的笔记从国外到国内,从上海到北京,从一个宿舍到另一个宿舍,从铁箱、木箱、纸箱,以至麻袋、枕套里出出进进,几经折磨,有部分笔记本已字迹模糊,纸张破损。锺书每天总爱翻阅一两册中文或外文笔记,常把精彩的片段读给我听。我曾想为他补裰破旧笔记,他却阻止了我。他说:“有些都没用了。”哪些没用了呢?对谁都没用了吗?我当时没问,以后也没想到问。锺书去世后,我找出大量笔记,经反复整理,分出三类。第一类是外文笔记(外文包括英、法、德、意、西班牙、拉丁文)。除了极小部分是锺书用两个指头在打字机上打的,其余全是手抄。笔记上还记有书目和重要的版本以及原文的页数。他读书也不忽略学术刊物。凡是着名作家有关文学、哲学、政治的重要论文,他读后都做笔记,并记下刊物出版的年、月、日。锺书自从摆脱了读学位的羁束,就肆意读书。英国文学,在他已有些基础。他又循序攻读法国文学,从十五世纪到十九世纪而二十世纪;也同样攻读德国文学、意大利文学的历代重要作品,一部一部细读,并勤勤谨谨地做笔记。这样,他又为自己打下了法、德、意大利的文学基础。以后,他就随遇而读。他的笔记,常前后互相引证参考,所以这些笔记本很难编排。而且我又不懂德文、意大利文和拉丁文。恰逢翻译《围城》的德国汉学家莫宜佳博士(Professor Dr.Monika Motsch)来北京。我就请她帮我编排。她看到目录和片断内容,“馋”得下一年暑假借机会又到北京来,帮我编排了全部外文笔记。笔记本共一百七十八册,还有打字稿若干页,全部外文笔记共三万四千多页。锺书在国内外大学攻读外国文学,在大学教书也教外国文学,“院系调整”后,他也是属于文学研究所外国文学组的。但他多年被派去做别的工作,以后又借调中国古典文学组,始终未能回外文组工作。他原先打算用英文写一部论外国文学的着作,也始终未能如愿。那些外文笔记,对他来说,该是“没用了”。但是对于学习外国文学的人,对于研究钱锺书着作的人,能是没用吗?第二是中文笔记。他开始把中文的读书笔记和日记混在一起。一九五二年知识分子第一次受“思想改造”时,他风闻学生可检查“老先生”的日记。日记属私人私事,不宜和学术性的笔记混在一起。他用小剪子把日记部分剪掉毁了。这部分笔记支离破碎,而且都散乱了,整理很费工夫。他这些笔记,都附带自己的议论,亦常常前后参考、互相引证。以后的笔记他都亲自记下书目,也偶有少许批语。中文笔记和外文笔记的数量,大致不相上下。第三类是“日札”——锺书的读书心得。日札想是“思想改造”运动之后开始的。最初的本子上还有涂抹和剪残处。以后他就为日札题上各种名称,如“容安馆日札”、“容安室日札”、“容安斋日札”;署名也多种多样,如“容安馆主”、“容安斋居士”、“槐聚居士”等等;还郑重其事,盖上各式图章。我先还分门别类,后来才明白,这些“馆”、“斋”、“室”等,只是一九五三年“院系调整”后,我家居住的中关园小平房(引用陶渊明《归去来辞》“审容膝之易安”)。以后屡次迁居,在锺书都是“容膝易安”的住所,所以日札的名称一直没改。日札共二十三册、二千多页,分八百零二则。每一则只有数目,没有篇目。日札基本上是用中文写的,杂有大量外文,有时连着几则都是外文。不论古今中外,从博雅精深的历代经典名着,到通俗的小说院本,以至村谣俚语,他都互相参考引证,融会贯通,而心有所得,但这点“心得”还待写成文章,才能成为他的着作。《管锥编》里,在在都是日札里的心得,经发挥充实而写成的文章。例如:《管锥编·楚辞洪兴祖补注》十八则,共九十五页,而日札里读《楚辞》的笔记一则,只疏疏朗朗记了十六页;《管锥编·周易正义》二十七则,共一百零九页,而日札里读《周易》的笔记,只有一则,不足十二页;《管锥编·毛诗正义》六十则,共一百九十四页,而日札里读《毛诗》的笔记二则,不足十七页。锺书在《管锥编》的序文中说:“……遂料简其较易理董者,锥指管窥,先成一辑”、“初计此辑尚有《全唐文》等书五种,而多病意懒,不能急就。”读《全唐文》等书的心得,日札里都有。他曾对我说:“我至少还想写一篇《韩愈》、一篇《杜甫》。”这两篇,想是“不易理董者”,再加“多病意懒”,都没有写出来。日札里的心得,没有写成文章的还不少呢。这大量的中、外文笔记和读书心得,锺书都“没用了”。但是他一生孜孜矻矻积聚的知识,对于研究他学问和研究中外文化的人,总该是一份有用的遗产。我应当尽我所能,为有志读书求知者,把锺书留下的笔记和日札妥为保存。感谢商务印书馆愿将钱锺书的全部手稿扫描印行,保留着手稿原貌,公之于众。我相信公之于众是最妥善的保存。但愿我这办法,“死者如生,生者无愧”。

      《钱锺书手稿集》由杨绛先生亲自精心整理,分《容安馆札记》、《中文笔记》和《外文笔记》三部分,其中,《容安馆札记》于2003年出版;《中文笔记》由商务印书馆于2011年推出影印版,首次全面展示了钱锺书从20世纪三四十年代至九十年代各时期中文笔记的原貌。

    《钱锺书手稿集 中文笔记》依据钱锺书手稿影印而成,所收中文笔记手稿八十三本,形制各一,规格大小不一。这套笔记主要为钱先生阅读中国古代典籍所做的笔记,其书写时间从上世纪30年代至90年代,数量十分惊人,内容也极其丰富,原稿多达一万五千页左右,笔记的字里行间密密麻麻地写满了小注,勾勾画画,不易辨认。这样一位治学严谨、博学深思的大学者,他的每一个字、每一个符号都可能蕴含着重要的学术思想,甚至成为后学研究的突破口,有其难以估量的学术价值。同时,钱先生百年不遇的淹通才学在这部笔记中也得到了很好的体现,他纵横捭阖于经史子集、小说院本、乡谣俚语、笔记野史之中,这种高度是现在这个“隔行如隔山”的学术细分时代所不能想象的。但在这些浩如烟海的文献笔记中并非所有条目都有明确的标注,对读者来说没有目录,无异于盲人摸象;有了目录就可以按图索骥。但是从笔记手稿中爬梳出目录来,又谈何容易。幸好钱锺书的夫人、杨绛女士事先做了极其深入细致的整理和编订。她将笔记按时间先后分为四部分,即残页9本、大本25本、硬皮本38本、小本11本,为成书定下了主体框架。在此基础上,整理者再根据钱先生为的自订目录,查考大量书目文献,加上规范的书目信息,终形成便于阅读的分册目录。如今《钱锺书手稿集?中文笔记》终于面世了,它为中外文化研究,尤其是国学研究提供了很多新命题、新材料和新方法,我们相信它所蕴藏的巨大学术价值和文化内涵必将随之传播海内外,深刻影响中国学术研究的发展。作者简介钱锺书(1910—1998),字默存,江苏无锡人,中国当代的学者和作家。着有《管锥编》、《谈艺录》、《七缀集》等学术着作,小说《围城》、散文集《人?兽?鬼》等文学作品。钱锺书先生酷爱读书,一生用于读书的时间远多于写作,且每读一书必作笔记。完全可以说,业已出版的钱先生的着述只显露了他的学问之冰山一角,更丰富的宝藏是在尚未付梓的读书笔记里。这些笔记的手稿由钱先生的夫人杨绛女士妥善保存至今,手稿共分三部分,即《容安馆札记》、《中文笔记》和《外文笔记》。钱锺书的读书笔记既反映了一个伟大学者的阅读和研究历程,也是一个精华荟萃的思想宝库,宛如一座体现了钱先生个性的特别的图书馆。商务印书馆本着对文化积累和文物保护的责任心,决定将这些读书笔记分三批陆续出版。其中由钱先生手写的笔记一律影印出版,将其原貌公诸于世。

    《钱锺书手稿集 外文笔记》是钱锺书1972至1998年的读书笔记,是完成年代*晚的一部分笔记。原稿包括大小不同的34个小本。除了占主要地位的英文内容之外,本辑还包括希腊语、拉丁语、法语、德语、意大利语内容。西班牙语的小说《堂?吉诃德》摘抄同时还附有英文译本的对照。摘录的内容多位文学家与学者的作品全集。在这段其间钱锺书夫妇的生活几经起伏,经历了自干校返京无处居住的窘境,也度过了1994年钱先生病重后相濡以沫的时光,看到了《管锥编》《围城》掀起的文化热潮。在充满困苦与波折的生命*后阶段,钱先生依然读书不辍,从笔记的字里行间仍然可见出他对学术和书籍无限的热爱。

     

    《钱钟书手稿集》书目:

    《钱锺书手稿集  中文笔记》1《钱锺书手稿集  中文笔记》2《钱锺书手稿集  中文笔记》3《钱锺书手稿集  中文笔记》4《钱锺书手稿集  中文笔记》5《钱锺书手稿集  中文笔记》6《钱锺书手稿集  中文笔记》7《钱锺书手稿集  中文笔记》8《钱锺书手稿集  中文笔记》9《钱锺书手稿集  中文笔记》10《钱锺书手稿集  中文笔记》11《钱锺书手稿集  中文笔记》12《钱锺书手稿集  中文笔记》13《钱锺书手稿集  中文笔记》14《钱锺书手稿集  中文笔记》15《钱锺书手稿集  中文笔记》16《钱锺书手稿集  中文笔记》17《钱锺书手稿集  中文笔记》18《钱锺书手稿集  中文笔记》19《钱锺书手稿集  中文笔记》20

    《钱锺书手稿集  容安馆札记》1《钱锺书手稿集  容安馆札记》2《钱锺书手稿集  容安馆札记》3

    《钱锺书手稿集  外文笔记》第一辑 1《钱锺书手稿集  外文笔记》第一辑 2《钱锺书手稿集  外文笔记》第一辑 3

    …………

    …………

有需要联系v;hx-hx4

摘要:本文将对《钱钟书手稿集 6辑共100册 中外文日记 容安馆札记 商务印书馆》这一珍贵文献集进行详细阐述,探讨其文学价值、历史意义、文化内涵以及其对现代学术研究的影响。文章首先概述了手稿集的整体内容与重要性,接着从四个方面深入分析该手稿集的多维度特点,包括其独特的文学风格、对中西文化的交融、日记与札记的学术价值、以及在出版和学术传播中的作用。最后,文章总结了《钱钟书手稿集》对现代研究领域的重要启示,并提出这一文献集在保存与传播中国文化中的独特意义。

1、钱钟书手稿集的文学风格与创作特色

《钱钟书手稿集》是钱钟书一生创作与思考的结晶,具有极高的文学与学术价值。钱钟书的写作风格独树一帜,深受西方文学传统和中国古典文学的影响。他善于借用西方的文学技巧与理论,融合了广博的知识体系与独特的思辨精神。尤其是在《围城》等作品中,他通过幽默、讽刺的笔调展现了社会的复杂性与人性的多面性。这些手稿不仅仅是创作过程的记录,更是其文学思想演变的见证。

在这100册的手稿中,钱钟书以其细腻的语言、独到的见解展现了对文学创作的追求。他的文笔优雅而简练,不拘泥于传统的形式,而是通过一种全新的方式对文学作品进行阐释与再创造。例如,在处理语言的多样性与深度时,钱钟书不仅使用了大量古诗文的引用,还时常对西方文学经典进行批判与反思,这种中西合璧的创作方式为读者提供了新的视角。

此外,钱钟书在手稿中的思考深邃且复杂,尤其在一些未发表的短篇小说和散文中,他的构思更显独特。这些手稿展示了他对生活、哲学、历史的敏锐洞察,以及对人类存在意义的深刻反思。从这些创作中可以看到钱钟书的文学思想与世界观,尤其是他对社会现实的批判与人性复杂性的探讨。

2、中西文化的交融与影响

钱钟书的文学创作深受中西文化的交融影响,他既是中国传统文化的继承者,也是西方思想的接受者与传播者。在《钱钟书手稿集》中,钱钟书对东西方文化的结合表现得尤为鲜明。他既融汇古典文学中的精髓,又吸纳了西方哲学、文学与社会思想的成果,在作品中既展现了中国文化的博大精深,也不乏西方文化的现代性与理性。

例如,钱钟书在其笔下的许多人物塑造中,借鉴了西方的心理学分析方法,注重人物性格的多维展现,并将其与中国传统文学中的人物描写相结合。他的作品不仅是文学创作,也可以看作是东西方思想碰撞与融合的产物。尤其是在《围城》等作品中,他通过对现代社会的讽刺与描写,折射出中西方思想的巨大差异与共通性。

此外,钱钟书在翻译工作中也充分展现了他在中西文化之间架起的桥梁。他的翻译作品既保留了原文的精髓,又能够在中文语境中表现出独特的魅力。这种跨文化的交流与融合,为当时的中国读者带来了前所未有的文学体验,也为后世的文化交流提供了宝贵的借鉴。

3、日记与札记的学术价值

《钱钟书手稿集》中的日记与札记,不仅是钱钟书个人生活的记录,更是其思想与学术探索的重要体现。这些手稿通过日常的记录,反映了钱钟书在学术、文学、哲学等领域的深刻思考。这些札记大多是他在进行学术研究与写作时的随笔,其中充满了对文学经典、社会现象、历史事件的独到见解与反思。

钱钟书的日记不仅仅是对日常生活的简单叙述,更是他思维方式的外化。从这些日记中,读者可以清楚地看到他如何从不同的学科领域汲取营养,并将这些知识转化为独到的文学创作。比如,他在日记中时常反思自己对某些作家的评价,或是对某些哲学问题的理解,展现了他在文学创作之外的广泛兴趣与深厚学术功底。

这些日记与札记也为后人提供了珍贵的研究素材。学者们可以通过这些手稿了解钱钟书在不同历史阶段的思想变迁与创作动向,从而对其文学作品进行更加深刻的解读。此外,手稿中的一些未发表的思考与理论,也为后来的学术研究提供了新的视角与方法。

4、出版与学术传播的意义

《钱钟书手稿集》的出版,不仅是对钱钟书个人创作的整理与回顾,更是对整个时代文学与学术研究的一次重要贡献。通过商务印书馆的出版,钱钟书的作品与手稿得以广泛传播,极大地促进了中国文学与学术研究的发展。手稿集的出版不仅让我们更好地了解钱钟书的创作过程,也为读者提供了研究其作品与思想的宝贵素材。

在学术传播方面,《钱钟书手稿集》作为一种珍贵的文献资源,承载着深厚的文化与思想价值。其出版为学者提供了系统的研究材料,不仅有助于对钱钟书文学作品的再评估,也为研究者提供了更为丰富的背景资料与解读角度。此外,手稿集的出版,标志着中国现代学术界对文献保存与整理的重视,也彰显了商务印书馆在学术出版方面的重要作用。

通过《钱钟书手稿集》,我们得以窥见这位文学巨匠的学术脉络与创作生涯的全貌。这一系列的出版,不仅弥补了文学与学术史上的空白,也为后来的学者提供了更多的研究工具与思考方式。因此,这部手稿集的出版,不仅具有历史意义,更对中国文学的传承与发展起到了积极推动作用。

总结:

《钱钟书手稿集》作为钱钟书文学创作与思想探索的珍贵遗产,具有不可估量的学术与历史价值。它不仅展示了钱钟书卓越的文学才华与深邃的学术思维,也为后人提供了研究中国现代文学与文化的重要资料。通过对该手稿集的深入研究,我们能够更全面地理解钱钟书在中国文化与西方思想交汇中的独特地位。

总体而言,《钱钟书手稿集》不仅是对钱钟书个人创作生涯的纪实,更是对整个时代文化与学术进程的总结。它的出版与传播,不仅为学术界带来了丰厚的研究资料,也为文学爱好者与文化研究者提供了珍贵的阅读体验。

本文由nayona.cn整理

点击联系需要东西方神秘学学习资料,专业的咨询

有需要联系v;hx-hx3 有需要联系v;hx-hx3 有需要联系v;hx-hx3如果对你有一点点帮助,欢迎打赏~~~  
图片1

联系我们

图片2

关注公众号

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
魅影魅影
上一篇 2024年11月23日 下午4:00
下一篇 2024年11月23日 下午4:04

相关推荐

同行购买网站记得加这个v;hx-hx3