资料介绍
傅雷着译全书(共26册)
资料编号:KW6206
文件格式:PDF
文件大小:4.98G
作者:傅敏 主编
出版社:上海远东出版社 , 2018
内容简介
傅雷先生的全部着译,在其身后,经三十余年的努力整理,在《傅雷译文集》与《傅雷文集》两部巨帙的基础上,加上多方发掘,辑录阕佚,现已具备条件慎重编篆一部最终版二十六卷本《傅雷着译全书》。
总卷目第一卷服尔德:《老实人》 《天真汉》 《<查第格>及其他短篇》第二卷巴尔扎克:《夏倍上校》 《奥诺丽纳》 《禁治产》第三卷巴尔扎克:《高老头》第四卷巴尔扎克:《亚尔培·萨伐龙》 《欧也妮·葛朗台》第五卷巴尔扎克:《于絮尔·弥罗埃》第六卷巴尔扎克:《幻灭》(第一部、第二部)第七卷巴尔扎克:《幻灭》(第三部) 《都尔的本堂神甫》 《比哀兰德》第八卷巴尔扎克:《搅水女人》第九卷巴尔扎克:《贝姨》第十卷巴尔扎克:《邦斯舅舅》第十一卷巴尔扎克:《赛查·皮罗多盛衰记》 《猫儿打球号》(存目)第十二卷丹纳:《艺术哲学》 附:泰纳:《艺术论》(早年译作)第十三卷梅里美:《嘉尔曼》 《高龙巴》罗丹述-葛赛尔记:《罗丹艺术论》埃里克·牛顿:《英国绘画》第十四卷罗曼·罗兰:《贝多芬传》 附:《贝多芬评传》《论莫扎特》《米开朗琪罗传》 附:《米开朗琪罗情诗》《托尔斯泰传》 附:《托尔斯泰遗着论》《亚洲对托尔斯泰的回响》《托尔斯泰逝世前二月致甘地书》《托尔斯泰着作年谱》第十五卷罗曼·罗兰:《约翰·克利斯朵夫》(第一册)第十六卷罗曼·罗兰:《约翰·克利斯朵夫》(第二册)第十七卷罗曼·罗兰:《约翰·克利斯朵夫》(第三册)第十八卷罗曼·罗兰:《约翰·克利斯朵夫》(第四册)第十九卷莫罗阿:《人生五大问题》 《恋爱与牺牲》 《服尔德传》第二十卷罗素:《幸福之路》杜哈曼:《文明》斯诺:《美苏关系检讨》斯科特:《俄国三度空间的外交政策》第二十一卷菲列普·苏卜:《夏洛外传》 《各国古物保管法规汇编》(傅雷编译)文学、音乐、美术及其他译文第二十二卷小说散文、文艺评论、政治杂评第二十三卷《世界美术名作二十讲》(傅雷编)、美术论着、音乐论着第二十四卷家书卷(一九五四年至一九六一年)第二十五卷家书卷(一九六二年至一九六六年)致友人书信卷 附:I.傅雷夫妇遗书 II.傅雷年谱
目录介绍如下:
├─傅雷着译全书-1 (0 folders, 13 files, 2.36 GB, 2.36 GB in total.)│ 001傅雷着译全书_第1卷_14350058.pdf 167.20 MB│ 002傅雷着译全书_第2卷_14350069.pdf 129.58 MB│ 003傅雷着译全书_第3卷_14350060.pdf 149.58 MB│ 004傅雷着译全书_第4卷_14350065.pdf 169.20 MB│ 005傅雷着译全书_第5卷_14350083.pdf 138.57 MB│ 006傅雷着译全书_第6卷_14350077.pdf 234.55 MB│ 007傅雷着译全书_第7卷_14350078.pdf 236.16 MB│ 008傅雷着译全书_第8卷_14350081.pdf 170.15 MB│ 009傅雷着译全书_第9卷_14350072.pdf 218.79 MB│ 010傅雷着译全书_第10卷_14350061.pdf 189.39 MB│ 011傅雷着译全书_第11卷_14350064.pdf 185.50 MB│ 012傅雷着译全书_第12卷_14350074.pdf 265.44 MB│ 013傅雷着译全书_第13卷_14350076.pdf 166.64 MB└─傅雷着译全书-2 (0 folders, 13 files, 2.61 GB, 2.61 GB in total.) 014傅雷着译全书_第14卷_14350066.pdf 223.96 MB 015傅雷着译全书_第15卷_14350070.pdf 188.09 MB 016傅雷着译全书_第16卷_14350071.pdf 240.16 MB 017傅雷着译全书_第17卷_14350059.pdf 240.69 MB 018傅雷着译全书_第18卷_14350075.pdf 176.33 MB 019傅雷着译全书_第19卷_14350082.pdf 188.63 MB 020傅雷着译全书_第20卷_14350063.pdf 202.51 MB 021傅雷着译全书_第21卷_14350080.pdf 231.33 MB 022傅雷着译全书_第22卷_14350079.pdf 230.83 MB 023傅雷着译全书_第23卷_14350067.pdf 220.45 MB 024傅雷着译全书_第24卷_14350073.pdf 149.49 MB 025傅雷着译全书_第25卷_14350062.pdf 204.39 MB 026傅雷着译全书_第26卷_14350068.pdf 177.55 MB


摘要:傅雷着译全书是傅雷先生一生的心血结晶,涵盖了文学、艺术、哲学等多个领域,本文将从傅雷着译全书的创作背景、内容特点、影响及价值等方面进行详细阐述,以展现傅雷先生卓越的文学成就和深远的文化影响。
1、创作背景
傅雷先生生于1908年,是一位杰出的翻译家、文学评论家、教育家。他的着译生涯始于20世纪30年代,当时正值中国文学艺术发展的黄金时期。傅雷先生深受西方文化的影响,对中西方文化有着深刻的理解和独到的见解。在这样的背景下,他开始着手翻译西方经典文学作品,并逐渐形成了自己独特的翻译风格。
傅雷先生的着译工作得到了当时国内文学界的广泛关注和支持。他的翻译作品不仅质量上乘,而且具有很高的学术价值,为我国文学翻译事业的发展做出了巨大贡献。
傅雷先生的着译全书创作背景,既有个人兴趣和学术追求的驱动,也有时代背景和社会需求的推动。在创作过程中,他始终坚持以人民为中心的创作导向,关注社会现实,关注人民群众的精神文化需求。
2、内容特点
傅雷先生的着译全书内容丰富,涵盖了文学、艺术、哲学等多个领域。其中,文学翻译作品占据了很大比重,包括法国作家罗曼·罗兰的《约翰·克里斯朵夫》、英国作家莎士比亚的《哈姆雷特》等。
傅雷先生的翻译作品具有以下特点:
(1)忠实原文:傅雷先生在翻译过程中,始终坚持忠实原文的原则,力求将原作的精神实质传达给读者。
(2)注重文学性:他在翻译时注重保持原作的文学风格和艺术特色,使译文具有较高的文学价值。
(3)富有个性:傅雷先生的翻译风格独特,富有个性,形成了自己独特的翻译风格。
3、影响及价值
傅雷先生的着译全书在我国文学翻译史上具有重要地位,对后世产生了深远的影响。
(1)推动了我国文学翻译事业的发展:傅雷先生的翻译作品为我国文学翻译事业树立了典范,为后来的翻译家提供了宝贵的经验和启示。
(2)丰富了我国的文化内涵:傅雷先生的翻译作品将西方优秀文化引入我国,丰富了我国的文化内涵,提高了国民的文化素养。
(3)促进了中西方文化的交流与融合:傅雷先生的翻译作品为我国读者提供了了解西方文化的窗口,促进了中西方文化的交流与融合。
4、价值与传承
傅雷先生的着译全书具有很高的学术价值和现实意义,值得我们深入研究和传承。
(1)学术价值:傅雷先生的翻译理论和方法具有很高的学术价值,为我国翻译学研究提供了宝贵的资料。
(2)现实意义:在当今全球化背景下,傅雷先生的翻译作品对于促进中西方文化交流、提高国民文化素养具有重要意义。
(3)传承与发展:我们要继承和发扬傅雷先生的翻译精神,为我国文学翻译事业的发展贡献力量。
总结:
傅雷先生的着译全书是我国文学翻译史上的瑰宝,具有极高的学术价值和现实意义。通过对傅雷着译全书的深入研究,我们可以更好地了解傅雷先生的文学成就和深远的文化影响,为我国文学翻译事业的发展提供借鉴和启示。
本文由nayona.cn整理
联系我们

关注公众号

微信扫一扫
支付宝扫一扫 