文化翻译视域下葛浩文中国文学英译研究.pdf电子书版文档下载

如何自学 占星术 占星教程网盘 塔罗牌教程百度网盘

文化翻译视域下葛浩文中国文学英译研究

文化翻译视域下葛浩文中国文学英译研究PDF电子书下载

文学

  • 作 者:孙宇着
  • 出 版 社:北京:中央编译出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787511737083
  • 页数:202 页

图书介绍: 查看图书目录点击购买PDF全本电子书 上一篇:王蒙文集 新版 39 老子十八讲下一篇:冯骥才散文精选 彩插板 《文化翻译视域下葛浩文中国文学英译研究》目录 标签:视域 国文 翻译 研究 文化

引言1

第一章 文化翻译与中国文学7

第一节 研究缘起9

一、文化翻译与文学翻译10

二、文学翻译与翻译文学13

第二节 文献综述16

一、文化翻译国内外研究现状17

二、葛浩文译作研究现状26

三、莫言小说国内外研究现状31

第二章 翻译研究的文化转向38

第一节 文化转向的历史背景39

一、西方翻译理论的演变及其影响40

二、中国译介学的形成与发展43

三、中国传统翻译理论的演变46

第二节 西方文化翻译与中国译介学的结合49

一、译介学:中国翻译史上的文化转向50

二、译介学与中国传统翻译理论的冲突52

三、文化转向与全球化55

第三节 翻译研究文化转向的代表人物58

一、苏珊·巴斯奈特的比较文学已死论61

二、安德烈·勒菲弗尔的操控论65

三、劳伦斯·韦努蒂的归化与异化论68

四、谢天振的创造性叛逆论72

第三章 葛浩文的中国文学情结及其文化翻译观76

第一节 葛浩文对中国现代文学的译介78

一、葛浩文的萧红情结78

二、葛浩文对其他中国现代作家的译介84

第二节 葛浩文对中国当代文学作品的译介86

一、葛浩文对中国大陆文学作品的译介86

二、葛浩文对台湾文学作品的译介93

第三节 葛浩文的文化翻译观95

一、忠实原则97

二、读者意识99

三、创造性叛逆102

第四章 葛浩文英译莫言小说的文化翻译策略106

第一节 译者的显身108

一、译者显身的必要性111

二、译者主体性在翻译中的体现115

第二节 译着对原着的改写策略120

一、可译性与不可译性之间的悖论122

二、异质文化之间的误释与误译125

三、归化与异化的翻译策略128

第三节 葛浩文英文译作封面的文化翻译132

一、莫言三部长篇小说葛浩文译本封面对比134

二、莫言其他小说葛浩文译本封面分析140

第五章 中国文学翻译未来发展的自由空间145

第一节 翻译与中国文学走出去的关系146

一、世界文学的重新定义147

二、华语语系文学带来的挑战151

三、中国当代文学在英语世界的传播153

第二节 文学翻译与中国文化软实力的输出158

一、文化软实力说159

二、翻译与文化软实力的关系160

第三节 中国文学外译的发展远景及其途径162

一、外国译者与中国学者交流平台的建立162

二、翻译奖项的颁发与翻译专项基金的配备164

三、开展针对外国译者的相关培训169

结论172

参考文献175

附录:丹麦汉学家魏安娜教授访谈录191

后记200

相关图书

  • 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕着 2019
  • 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
  • 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
  • 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
  • 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
  • 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
  • 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟着 2019
  • 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书着 2017
  • 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
  • 《行政保留研究》门中敬着 2019

作者其它书籍

  • 《中风偏瘫 脑萎缩 痴呆 最新治疗原则与方法》孙作东着 2004
  • 《水面舰艇编队作战运筹分析》谭安胜着 2009
  • 《王蒙文集 新版 35 评点《红楼梦》 上》王蒙着 2020
  • 《TED说话的力量 世界优秀演讲者的口才秘诀》(坦桑)阿卡什·P.卡里亚着 2019
  • 《燕堂夜话》蒋忠和着 2019
  • 《经久》静水边着 2019
  • 《魔法销售台词》(美)埃尔默·惠勒着 2019
  • 《微表情密码》(波)卡西亚·韦佐夫斯基,(波)帕特里克·韦佐夫斯基着 2019
  • 《看书琐记与作文秘诀》鲁迅着 2019
  • 《酒国》莫言着 2019

出版社其它书籍

  • 《中央财政支持提升专业服务产业发展能力项目水利工程专业课程建设成果 设施农业工程技术》赵英编 2018
  • 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 七年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
  • 《北京生态环境保护》《北京环境保护丛书》编委会编着 2018
  • 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 九年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
  • 《高等院校旅游专业系列教材 旅游企业岗位培训系列教材 新编北京导游英语》杨昆,鄢莉,谭明华 2019
  • 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 数学 九年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
  • 《西单大杂院-北京老舍文学院首届中青年作家高研班学员小说作品集》北京老舍文学院编 2019
  • 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 数学 七年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
  • 《北京人民艺术剧院剧本系列 白露》刘国华,马鹏程 2019
  • 《北京模式》吴建繁,王德海,朱岩编 2017

本类热门

  • 1海奥华预言
  • 2额尔古纳河右岸
  • 3云边有个小卖部
  • 4遥远的救世主
  • 5千门八将 1 八将聚首
  • 6深蓝的故事
  • 7一句顶一万句 典藏版
  • 8大城小室
  • 9枕上诗书
  • 10男生日记 新版

摘要:本文以“文化翻译视域下葛浩文中国文学英译研究.pdf电子书版文档下载”为中心,从葛浩文的中国文学英译实践、翻译策略、文化适应与传播以及翻译效果四个方面进行详细阐述,旨在探讨葛浩文在文化翻译视域下对中国文学英译的贡献和影响。

1、葛浩文的中国文学英译实践

葛浩文作为中国文学英译的重要实践者,其翻译作品涵盖了鲁迅、茅盾、巴金等众多中国现代文学大师的作品。他的翻译实践不仅体现在对原著的忠实还原,更在于对原著文化内涵的深入挖掘和准确传达。例如,在翻译鲁迅的《阿Q正传》时,葛浩文通过对阿Q这一角色的深入分析,将原著中的讽刺意味和深刻内涵传递给英语读者。

葛浩文的翻译实践还体现在对原著语言风格的把握上。他善于运用英语表达方式,使译文既具有原著的风貌,又符合英语读者的阅读习惯。例如,在翻译巴金的《家》时,葛浩文运用了大量的比喻和象征手法,使译文更具艺术感染力。

此外,葛浩文的翻译实践还体现在对原著文化背景的介绍上。他在译文中加入了许多注释,帮助英语读者更好地理解原著的文化内涵。这种做法不仅有助于传播中国文学,也有助于增进中外文化交流。

2、翻译策略

葛浩文在翻译中国文学时,采用了多种翻译策略,如直译、意译、增译、省译等。这些策略的运用,使译文既忠实于原著,又具有可读性。例如,在翻译鲁迅的《狂人日记》时,葛浩文采用了直译和意译相结合的策略,既保留了原著的语言风格,又使译文更易于理解。

葛浩文还注重在翻译中融入自己的理解和感悟。他认为,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。因此,他在翻译过程中,会根据自己的理解和感悟,对原著进行适当的调整和补充。这种做法使译文更具个性化和感染力。

此外,葛浩文还注重翻译的连贯性和逻辑性。他认为,译文应该具有流畅的语感和合理的逻辑结构,使读者能够轻松地理解原著的内容。

3、文化适应与传播

葛浩文在翻译中国文学时,充分考虑了文化适应和传播的问题。他认为,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传播。因此,他在翻译过程中,注重将原著中的文化元素进行适当的调整和转换,使其更符合英语读者的文化背景和阅读习惯。

例如,在翻译《红楼梦》时,葛浩文对原著中的封建礼教、家族观念等文化元素进行了适当的调整,使其更符合英语读者的文化认知。这种做法有助于提高译文的可读性和传播效果。

此外,葛浩文还注重在翻译中传递中国文化的核心价值观。他认为,翻译不仅是语言和文化的传递,更是价值观的交流。因此,他在翻译过程中,努力将中国文化的优秀传统和价值观传递给英语读者。

4、翻译效果

葛浩文的翻译作品在英语世界产生了广泛的影响,为传播中国文学做出了重要贡献。他的译文不仅具有很高的文学价值,还具有很高的学术价值。许多英语读者通过阅读葛浩文的翻译作品,对中国文学产生了浓厚的兴趣。

葛浩文的翻译作品还得到了学术界的高度评价。许多学者认为,他的译文具有很高的艺术成就和学术价值,为中国文学英译提供了宝贵的经验和启示。

此外,葛浩文的翻译作品还促进了中外文化交流。通过他的翻译,中国文学得以走进英语世界,为世界文学的发展做出了贡献。

总结:

本文通过对“文化翻译视域下葛浩文中国文学英译研究.pdf电子书版文档下载”的详细阐述,分析了葛浩文在中国文学英译方面的贡献和影响。葛浩文的翻译实践、翻译策略、文化适应与传播以及翻译效果等方面,都为中国文学英译提供了宝贵的经验和启示。

葛浩文作为中国文学英译的重要实践者,他的翻译作品不仅具有很高的文学价值,还具有很高的学术价值。他的翻译实践为中国文学英译提供了宝贵的经验和启示,为中国文学走向世界做出了重要贡献。

本文由nayona.cn整理

点击联系需要东西方神秘学学习资料,专业的咨询

只要网页介绍资料,全部都有,还有很多还没来得及更新
每天更新200-300款资料
全网最大最全的神秘学资料平台
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
有看中网站记得联系我
图片2            

联系我们

图片2

关注公众号

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
易学资料

对占星塔罗感兴趣关注公众号