中外翻译简史.pdf电子书版文档下载

如何自学 占星术 占星教程网盘 塔罗牌教程百度网盘

中外翻译简史

中外翻译简史PDF电子书下载

其他书籍

  • 作 者:高华丽编着
  • 出 版 社:杭州市:浙江大学出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787308065849
  • 页数:363 页

图书介绍:本书分为两大部分:第一部分中国翻译简史;第二部分国外翻译简史。在第一部分简述了周代开始一直到现在约三千年的翻译史,突出了四次翻译高潮:佛经翻译、明末清初的科技翻译、清末民初的西学东渐、新文学时期的文学翻译和新中国成立后,特别是改革开放后的翻译。梳理了我国的翻译理论和翻译思想。在第二部分简述了西方古代翻译、西方中世纪翻译、西方文艺复兴时期的翻译、西方近现代翻译、西方当代翻译六个时期的历史。突出了《圣经》翻译、西方古希腊、罗马典籍翻译和当代西方翻译理论的成就。 查看图书目录点击购买PDF全本电子书 上一篇:中国国防经济安全研究下一篇:走近经典 中国外国文学学会第九届年会论文集 《中外翻译简史》目录 标签:简史 编着 翻译

第一部分 中国翻译简史3

第一章 周朝到东汉桓帝前的翻译活动3

第二章 东汉桓帝末年到宋代的翻译活动7

2.1 佛经翻译7

2.1.1 佛经翻译的第一个阶段(公元148—316年)8

2.1.2 佛经翻译的第二个阶段(公元317—617年,从东晋到隋末)13

2.1.3 佛经翻译的第三个阶段(公元618—906年)19

2.1.4 佛经翻译的第四个阶段23

2.1.5 佛经翻译产生的影响24

2.2 其他方面的汉译26

2.2.1 其他方面的口笔译活动26

2.2.2 十六国及北朝民歌的翻译27

2.3 医学历算等类书籍的翻译28

2.3.1 医学28

2.3.2 天文历算29

2.4 景教、摩尼教经典的翻译30

2.5 少数民族的翻译活动31

第三章 元代的翻译活动32

3.1 概况32

3.2 蒙汉文互译的情况33

3.2.1 蒙汉互译分类33

3.2.2 其他方面的翻译工作35

第四章 明代到鸦片战争前的翻译活动37

4.1 明代初中期的翻译活动37

4.1.1 回回历书的翻译37

4.1.2 “蒙古译语”的编纂和《元秘史》的翻译38

4.1.3 明代的外事翻译活动与四夷馆的创立39

4.2 少数民族的翻译活动40

4.2.1 回族的翻译活动40

4.2.2 蒙族的翻译活动42

4.2.3 傣族和彝族的翻译活动43

4.3 明末清初耶稣会士与中国士大夫相结合的翻译活动43

4.3.1 天文学和数学45

4.3.2 物理学和机械工程学48

4.3.3 采矿冶金48

4.3.4 军事技术48

4.3.5 生理学和医学49

4.3.6 生物学49

4.3.7 舆地学49

4.3.8 语言学和文学50

4.3.9 经院哲学、神学及其他宗教文献51

4.4 清代初中期满汉蒙藏诸文字的互译及外事翻译54

第五章 鸦片战争到五四运动前的翻译活动57

5.1 鸦片战争后清朝的外事机构与翻译活动58

5.2 甲午战争前的西学翻译59

5.2.1 官方的洋务机构59

5.2.2 外国传教士在华的翻译机构65

5.3 甲午战争后的西学翻译67

5.4 外国文学的翻译76

5.4.1 小说散文方面的翻译76

5.4.2 剧本的翻译86

5.4.3 诗歌的翻译86

5.5 译名统一的问题89

第六章 五四新文学时期到新中国成立前的翻译活动91

6.1 新文学时期的文学翻译与马克思主义着作的翻译92

6.1.1 新文学时期的文学翻译92

6.1.2 马克思主义着作的翻译95

6.1.3 五四新文学时期的翻译思想97

6.1.4 五四新文学时期重要人物及其翻译活动102

6.2 20世纪40年代的翻译123

第七章 新中国传统翻译思想的鼎盛时期137

7.1 “四论”的创立137

7.2 翻译标准的再论争138

7.3 遵循“研究什么,翻译什么”的翻译思想,造就大批学者型翻译家138

第八章 中国现代翻译思想的发展159

8.1 中西翻译思想的融合159

8.1.1 苏联翻译理论两大流派对我国翻译思想的影响160

8.1.2 西方以结构主义语言学为标志的现代翻译学时期的影响161

8.1.3 西方以后结构主义为标志的当代翻译学时期的影响162

8.1.4 继承我国译学传统,借鉴外国先进理论,创立自己的学说162

8.2 中国翻译学科建设时期173

8.2.1 “传统派”的翻译观176

8.2.2 “西学派“的翻译观177

第九章 对口译的研究183

第二部分 外国翻译简史189

第一章 概论189

第二章 古代翻译192

2.1 早期翻译192

2.2 早期《圣经》翻译199

第三章 中世纪的翻译204

3.1 中世纪初期翻译204

3.2 中世纪中期的翻译和托莱多“翻译院”208

3.3 中世纪末期的翻译和民族语言210

第四章 文艺复兴时期的翻译217

4.1 概论217

4.2 德国的翻译218

4.3 法国的翻译223

4.4 英国的翻译225

第五章 近代翻译228

5.1 概论228

5.2 法国的翻译230

5.3 德国的翻译234

5.4 英国的翻译242

5.5 俄国的翻译251

第六章 现、当代翻译257

6.1 现代翻译概况257

6.2 现代翻译理论260

6.3 当代翻译概况271

6.4 当代翻译理论274

6.4.1 当代中欧的翻译理论之一的布拉格学派277

6.4.2 当代英国翻译理论281

6.4.3 当代美国翻译理论301

6.4.4 当代德国翻译理论317

6.4.5 当代法国翻译理论328

6.4.6 低地国家及以色列等地的翻译理论332

6.4.7 苏联翻译研究中的文艺学派和语言学派337

人物索引350

参考文献357

后记363

相关图书

  • 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟着 2019
  • 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚着 2019
  • 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
  • 《2020考研英语大趋势 历年真题完形+翻译+新题型精讲精练》商志 2019
  • 《潜文本的阐释与翻译》刘早着 2019
  • 《财经新闻翻译实践教程》胡婉,黄剑,王旭泉主编 2019
  • 《文化转向视角下的英汉翻译问题再审视》王燕着 2020
  • 《科技语篇翻译教程》雷晓峰,李静主编 2020
  • 《地球简史》(英)戴维·贝克(David Baker) 2020
  • 《民族民俗文化旅游翻译研究》杨山青,朱必俊着 2019

作者其它书籍

  • 《市政工程基础》杨岚编着 2009
  • 《家畜百宝 猪、牛、羊、鸡的综合利用》山西省商业厅组织技术处编着 1959
  • 《《道德经》200句》崇贤书院编着 2018
  • 《高级英语阅读与听说教程》刘秀梅编着 2019
  • 《计算机网络与通信基础》谢雨飞,田启川编着 2019
  • 《看图自学吉他弹唱教程》陈飞编着 2019
  • 《法语词汇认知联想记忆法》刘莲编着 2020
  • 《培智学校义务教育实验教科书教师教学用书 生活适应 二年级 上》人民教育出版社,课程教材研究所,特殊教育课程教材研究中心编着 2019
  • 《国家社科基金项目申报规范 技巧与案例 第3版 2020》文传浩,夏宇编着 2019
  • 《流体力学》张扬军,彭杰,诸葛伟林编着 2019

出版社其它书籍

  • 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
  • 《浙江海岛植物原色图谱》蒋明,柯世省主编 2019
  • 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
  • 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
  • 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明着 2020
  • 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
  • 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
  • 《美丽浙江 2016 法语》浙江省人民政府新闻办公室编 2016
  • 《二十五史中的浙江人 24》浙江省地方志编纂委员会编 2005
  • 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020

本类热门

  • 1变通 受用一生的学问
  • 2额尔古纳河右岸
  • 3易经真的很容易
  • 4海蒂怀孕大百科 全新第4版
  • 5八次危机 中国的真实经验1949-2009
  • 6法治的细节
  • 7你是你吃出来的
  • 8蛤蟆先生的希望
  • 9杀死一只知更鸟
  • 10天幕红尘

摘要:本文以“中外翻译简史.pdf电子书版文档下载”为中心,详细阐述了中外翻译的历史发展、翻译理论、翻译技巧以及翻译实践。通过对该电子书内容的分析,揭示了翻译在文化交流中的重要作用,为读者提供了深入了解翻译历史的宝贵资料。

1、历史发展

中外翻译的历史悠久,源远流长。从古代的“丝绸之路”到现代的全球化时代,翻译在促进文化交流、传播知识、增进友谊等方面发挥了不可替代的作用。中外翻译简史.pdf电子书版文档下载详细介绍了中外翻译的发展历程,从古代的翻译家如玄奘、利玛窦,到近现代的翻译大师如鲁迅、茅盾,再到当代的翻译学者,展现了翻译事业的发展脉络。

在中外翻译的历史长河中,翻译家们不断探索、创新,形成了丰富的翻译理论。如玄奘的“直译”理论、鲁迅的“意译”理论等,为后世翻译实践提供了宝贵的借鉴。

此外,中外翻译简史.pdf电子书版文档下载还介绍了不同历史时期翻译的特点,如古代翻译注重忠实原文,近现代翻译注重语言风格和读者接受度,当代翻译则更加注重跨文化交际。

2、翻译理论

翻译理论是指导翻译实践的重要依据。中外翻译简史.pdf电子书版文档下载从多个角度对翻译理论进行了阐述,包括直译与意译、忠实与通顺、文化差异与翻译策略等。

在直译与意译方面,电子书指出直译和意译各有优劣,翻译者应根据具体情况进行选择。忠实与通顺是翻译的基本要求,既要忠实原文,又要使译文通顺易懂。在处理文化差异时,翻译者应充分了解不同文化背景,采取适当的翻译策略。

此外,电子书还介绍了翻译过程中的各种技巧,如增译、减译、替换等,为翻译者提供了丰富的实践指导。

3、翻译技巧

翻译技巧是翻译者必备的能力。中外翻译简史.pdf电子书版文档下载详细介绍了各种翻译技巧,包括词汇翻译、句子翻译、篇章翻译等。

在词汇翻译方面,电子书强调了词汇选择的重要性,指出翻译者应充分考虑词汇的语义、语用和文化内涵。在句子翻译方面,电子书介绍了句子结构、语序、语气等方面的翻译技巧。在篇章翻译方面,电子书强调了篇章整体性和连贯性的重要性,指出翻译者应注重篇章的逻辑结构和风格特点。

此外,电子书还介绍了翻译过程中的常见问题及解决方法,为翻译者提供了实用的参考。

4、翻译实践

翻译实践是检验翻译理论的重要手段。中外翻译简史.pdf电子书版文档下载通过大量实例,展示了翻译实践中的各种技巧和方法。

电子书选取了不同领域的翻译作品,如文学、科技、政治等,分析了翻译者在处理不同题材时的策略和技巧。同时,电子书还介绍了翻译过程中的质量控制、审校等环节,为翻译者提供了全面的实践指导。

此外,电子书还探讨了翻译实践中的伦理问题,如版权、知识产权等,提醒翻译者遵守相关法律法规。

总结:

中外翻译简史.pdf电子书版文档下载全面介绍了中外翻译的历史、理论、技巧和实践,为读者提供了深入了解翻译历史的宝贵资料。通过对该电子书的学习,读者可以更好地认识翻译在文化交流中的重要作用,提高自己的翻译能力。

本文由nayona.cn整理

点击联系需要东西方神秘学学习资料,专业的咨询

只要网页介绍资料,全部都有,还有很多还没来得及更新
每天更新200-300款资料
全网最大最全的神秘学资料平台
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
有看中网站记得联系我
图片2            

联系我们

图片2

关注公众号

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
易学资料

对占星塔罗感兴趣关注公众号