以跨文化交际为目的的英汉比较与翻译.pdf电子书版文档下载

如何自学 占星术 占星教程网盘 塔罗牌教程百度网盘

以跨文化交际为目的的英汉比较与翻译

以跨文化交际为目的的英汉比较与翻译PDF电子书下载

其他书籍

  • 作 者:高桂莲主编
  • 出 版 社:北京市:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787560086279
  • 页数:151 页

图书介绍:语言作为文化的载体,记录并反映着一个民族的历史和现实,在英语和汉语中,都可以找到大量谚语、成语、典故、颜色词、委婉语、禁忌语、身势语等,它们从一定角度反映了两个民族文化的独特渊源、文化传统、价值观念和生活习俗等;同时,我们还可以看到语言的使用,使语言又具有了文化信息的特征。因此我们说,操不同语言的人们之间的沟通不仅是语言上的沟通,还是文化的沟通。人们的交际是文化的交际,这是语言本身的文化价值所决定的。 查看图书目录点击购买PDF全本电子书 上一篇:双色 大学时期最重要的9个决定下一篇:信息化与电子文件管理 《以跨文化交际为目的的英汉比较与翻译》目录 标签:跨文化 交际 主编 目的 翻译

第一章 语言、文化与翻译1

1.1语言与文化1

1.1.1关于语言1

1.1.2关于文化2

1.1.3语言的文化性4

1.2文化对语言的影响6

1.3文化对翻译的影响8

1.4英汉常用词互译举例9

1.4.1 Faculty9

1.4.2 Ship10

1.4.3小心路滑10

1.4.4请您注意安全往后站10

1.4.5京开高速路11

1.4.6亚运村11

1.4.7科技园区11

1.4.8餐饮12

第二章 英汉语言比较与文化差异13

2.1英汉两种语言文化差异概述13

2.1.1文化传统和风俗习惯13

2.1.2地理环境和思维方式15

2.1.3价值观念与审美情趣16

2.2英汉语言的语义文化差异18

2.2.1联想意义的产生对语义的作用20

2.2.2语义差异与价值观念差异21

2.2.3语义演变与价值观念演变21

2.2.4语义文化差异对交际的影响22

2.3英汉语言的语法文化差异25

2.3.1英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化25

2.3.2英语词序比较灵活,汉语词序相对固定28

2.3.3英汉都有大量的虚词,但各有特点33

2.4英汉语言的语篇文化差异37

2.4.1汉语的意境与英语的动态37

2.4.2汉语的言理与英语的言意38

2.4.3汉语的流感与英语的动感40

2.4.4英汉语境与语篇理解41

2.5英汉语言的语用文化差异45

2.5.1语用用意46

2.5.2隐含意义46

2.5.3语用习惯化47

2.5.4语用语法化47

2.5.5词汇语用学48

2.5.6语用收缩49

2.5.7语用扩充51

第三章 英汉文化语境中的词汇意义53

3.1英汉词语的演变53

3.1.1词义扩大53

3.1.2词义缩小53

3.1.3旧词新义54

3.2英汉词义对应的现象54

3.2.1等值对应54

3.2.2局部对应55

3.2.3零对应55

第四章 隐喻中的文化联想意义60

4.1英汉常用修辞格60

4.1.1明喻(Simile)60

4.1.2隐喻(Metaphor)60

4.1.3转喻(Metonymy)61

4.1.4提喻(Synecdoche)62

4.1.5委婉(Euphemism)62

4.1.6头韵(Alliteration)63

4.1.7尾韵(Rhyme)63

4.1.8对比(Antithesis)64

4.1.9双关(Pun)64

4.1.10拟人(Personification)65

4.1.11仿拟(Parody)66

4.1.12间接肯定法(Litotes)67

4.1.13夸张(Hyperbole)67

4.1.14反语(Irony)68

4.1.15首末重复(Epanadiplosis)68

4.1.16重复(Repetition)69

4.1.17排比句(Parallelism)69

4.2隐喻中的文化联想70

4.2.1本体、喻体与喻义71

4.2.2英汉隐喻异同72

4.2.3联想的差异75

第五章 颜色词语中的文化差异与翻译78

5.1从英汉语言看颜色词的文化差异78

5.2颜色词文化差异成因78

5.2.1不同的历史背景79

5.2.2不同的社会制度79

5.2.3不同的文化传统80

5.2.4不同的生活环境80

5.2.5不同的心理因素81

5.3颜色词在英汉互译中的错位82

5.3.1“黑白”世界83

5.3.2红色表示热烈、幸运、危险84

5.3.3英汉对同一事物有各自的颜色85

第六章 英汉典故中的文化差异与翻译86

6.1英汉典故中的文化差异86

6.2希腊罗马神话典故的故事87

6.2.1 Achilles87

6.2.2 Aphrodite88

6.2.3 Apollo88

6.2.4 Argonauts88

6.2.5 Athena89

6.2.6 Dionysus89

6.2.7 Eros89

6.2.8 Helen90

6.2.9 Hera90

6.2.10 Heracles90

6.2.11 Hermes91

6.2.12 Odysseus91

6.2.13 Prometheus92

6.2.14 Zeus92

6.3源于《圣经》的英语习语故事93

6.3.1 Cain’s mark该隐的标记93

6.3.2 Noah’s ark挪亚方舟93

6.3.3 Rebuild the Tower of Babel重筑巴别塔93

6.3.4 Red lentil stew红豆汤94

6.3.5 Fat cow and lean cow肥母牛与瘦母牛94

6.3.6 Moses’staff摩西的手杖94

6.3.7 Gloiath歌利亚95

6.3.8 Absalom’s hair押沙龙的头发95

6.3.9 Locust and wild honey蝗虫和野蜜95

6.4其他来源的典故96

6.4.1 eat no fish; play the game96

6.4.2 keep your shirt on96

6.4.3 tell it to the marines96

6.4.4 Catch-2297

6.4.5 fall on one’s sword98

第七章 委婉语与禁忌语的使用100

7.1委婉语的用途、定义与语用分析100

7.1.1委婉语的用途100

7.1.2委婉语的定义100

7.1.3委婉语的语用分析101

7.2英汉委婉语对比分析102

7.2.1相同点103

7.2.2不同点106

7.3英汉委婉语的功能对比108

7.3.1避讳求吉功能108

7.3.2避俗求雅功能108

7.3.3礼貌功能109

7.3.4掩饰功能109

7.4表达生老、分泌、疾病、死亡等方面的委婉语110

7.4.1表示“老”的委婉语110

7.4.2表示“方便”的委婉语110

7.4.3表示“性交、怀孕”的委婉语111

7.4.4表示“疾病”的委婉语111

7.4.5表示“死亡”的委婉语111

7.4.6表示“侮辱”的委婉语112

7.4.7表示“人体缺陷”的委婉语112

7.4.8表示“上帝、鬼神”的委婉语112

7.4.9表示“贫穷”的委婉语113

7.5表达政治、军事、社会等方面的委婉语113

7.5.1政治方面的委婉语113

7.5.2国际事务和国际关系方面的委婉语114

7.5.3军事、战争方面的委婉语114

7.5.4社会和社会事务方面的委婉语114

7.5.5教育方面的委婉语115

7.5.6商业、广告等方面的委婉语116

7.6委婉语的缩略词语116

7.6.1绝症、生殖系统、腹泻等缩略语116

7.6.2性行为、同性恋等缩略语117

7.6.3犯罪、法律等缩略语117

7.6.4咒语、粗俗话等缩略语117

7.7委婉语的产生原则118

7.7.1词汇方面的相关原则118

7.7.2语句方面的相关原则118

第八章 中西方礼仪对比120

8.1汉语文化中的礼貌准则120

8.1.1称呼准则120

8.1.2礼节性的套语120

8.1.3恭维用语121

8.2中西方欢乐文化的差异121

8.2.1中西方欢乐文化的表达方式不同122

8.2.2中西方欢乐文化所追求的理想不同123

8.3非言语行为的文化差异123

8.3.1非语言行为的功能124

8.3.2非语言行为的意义125

8.4欧美社交礼仪127

8.4.1美国人的社交礼仪128

8.4.2加拿大人的社交礼仪129

8.4.3澳大利亚人的社交礼仪130

8.4.4法国人的社交礼仪131

8.4.5德国人的社交礼仪133

8.4.6俄罗斯人的社交礼仪133

8.5趣谈西方人的kiss134

参考文献138

附录:英汉成语、谚语、惯用语翻译举例143

相关图书

  • 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
  • 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟着 2019
  • 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明着 2020
  • 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚着 2019
  • 《跨文化交际背景下的中西文化比较研究》任永进,贺志涛着 2019
  • 《生态文化建设的社会机制研究》阮晓莺着 2019
  • 《党内政治文化建设指南》苏玉主编 2017
  • 《白纻舞及其歌辞的文化解读》王俊,曹化根着 2019
  • 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
  • 《2020考研英语大趋势 历年真题完形+翻译+新题型精讲精练》商志 2019

作者其它书籍

  • 《高考快速作文指导》张吉武,鲍志伸主编 2002
  • 《建筑施工企业统计》杨淑芝主编 2008
  • 《钒产业技术及应用》高峰,彭清静,华骏主编 2019
  • 《近代旅游指南汇刊二编 16》王强主编 2017
  • 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
  • 《黄遵宪集 4》陈铮主编 2019
  • 《孙诒让集 1》丁进主编 2016
  • 《近代世界史文献丛编 19》王强主编 2017
  • 《激光加工实训技能指导理实一体化教程 下》王秀军,徐永红主编;刘波,刘克生副主编 2017
  • 《AutoCAD 2019 循序渐进教程》雷焕平,吴昌松,陈兴奎主编 2019

出版社其它书籍

  • 《中风偏瘫 脑萎缩 痴呆 最新治疗原则与方法》孙作东着 2004
  • 《断陷湖盆比较沉积学与油气储层》赵永胜等着 1996
  • 《电子测量与仪器》人力资源和社会保障部教材办公室组织编写 2009
  • 《SQL与关系数据库理论》(美)戴特(C.J.Date) 2019
  • 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕着 2019
  • 《高级英语阅读与听说教程》刘秀梅编着 2019
  • 《计算机网络与通信基础》谢雨飞,田启川编着 2019
  • 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
  • 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
  • 《现代水泥技术发展与应用论文集》天津水泥工业设计研究院有限公司编 2019

本类热门

  • 1变通 受用一生的学问
  • 2额尔古纳河右岸
  • 3易经真的很容易
  • 4海蒂怀孕大百科 全新第4版
  • 5八次危机 中国的真实经验1949-2009
  • 6法治的细节
  • 7你是你吃出来的
  • 8蛤蟆先生的希望
  • 9杀死一只知更鸟
  • 10天幕红尘

摘要:本文以“以跨文化交际为目的的英汉比较与翻译.pdf电子书版文档下载”为中心,从跨文化交际的背景、英汉语言特点比较、翻译策略以及实际应用等方面进行了详细阐述,旨在为跨文化交际提供有益的参考和指导。

1、跨文化交际背景

随着全球化进程的加快,跨文化交际已成为国际交流的重要手段。英汉两种语言在语法、词汇、表达习惯等方面存在较大差异,这给跨文化交际带来了诸多挑战。因此,深入研究英汉比较与翻译,对于提高跨文化交际能力具有重要意义。

首先,跨文化交际的背景要求我们了解不同文化背景下的语言特点。例如,英语国家注重个人主义,而汉语国家则更注重集体主义。这种文化差异在语言表达上有所体现,如英语中常用“我”来表达个人观点,而汉语中则常用“我们”来强调集体意识。

其次,跨文化交际的背景要求我们关注语言背后的文化内涵。例如,英语中的“time is money”强调时间的重要性,而汉语中的“时间就是生命”则强调生命的宝贵。这种文化内涵的差异在翻译过程中需要充分考虑,以确保信息的准确传达。

2、英汉语言特点比较

英汉两种语言在语法、词汇、表达习惯等方面存在较大差异。以下从三个方面进行比较:

首先,在语法方面,英语的时态、语态、冠词等用法与汉语存在较大差异。例如,英语中常用现在进行时表示将来,而汉语则没有这种用法。此外,英语的被动语态使用频率较高,而汉语则较少使用被动语态。

其次,在词汇方面,英汉两种语言的词汇量相差较大。英语词汇丰富,且具有较强的发展潜力,而汉语词汇相对较少,且发展速度较慢。此外,英汉两种语言的词汇在语义、用法等方面也存在差异,如英语中的“break”既可表示“打破”,也可表示“休息”,而汉语中的“打破”和“休息”则需要分别用不同的词汇表达。

最后,在表达习惯方面,英汉两种语言存在较大差异。例如,英语中常用直接引语,而汉语则常用间接引语。此外,英语中常用倒装句、省略句等修辞手法,而汉语则较少使用这些手法。

3、翻译策略

针对英汉两种语言的差异,翻译过程中需要采取相应的策略,以确保信息的准确传达。以下从三个方面进行阐述:

首先,直译与意译相结合。在翻译过程中,应根据具体情况灵活运用直译和意译。对于文化内涵丰富、难以直译的部分,可采取意译,以传达原文的意境和情感。

其次,注重语境理解。翻译过程中,应充分了解原文的语境,以确保翻译的准确性和流畅性。例如,在翻译广告语时,应充分考虑广告的目的和受众,以使翻译更具吸引力。

最后,注重文化差异的处理。在翻译过程中,应关注英汉两种文化之间的差异,避免文化误读。例如,在翻译涉及宗教、政治等方面的内容时,应尊重原文的文化背景,避免产生不必要的误解。

4、实际应用

以跨文化交际为目的的英汉比较与翻译在多个领域具有实际应用价值。以下从三个方面进行阐述:

首先,在国际贸易领域,英汉翻译有助于促进国际贸易的顺利进行。通过准确翻译产品说明书、合同等文件,有助于降低贸易风险,提高贸易效率。

其次,在旅游领域,英汉翻译有助于提高旅游服务质量。通过提供准确的旅游指南、景点介绍等翻译材料,有助于游客更好地了解目的地文化,提高旅游体验。

最后,在教育领域,英汉翻译有助于提高外语教学水平。通过翻译教材、教学资料等,有助于教师更好地了解外语文化,提高教学效果。

总结:

本文通过对“以跨文化交际为目的的英汉比较与翻译.pdf电子书版文档下载”的详细阐述,从跨文化交际背景、英汉语言特点比较、翻译策略以及实际应用等方面进行了全面分析。这有助于提高跨文化交际能力,促进国际交流与合作。

本文由nayona.cn整理

点击联系需要东西方神秘学学习资料,专业的咨询

只要网页介绍资料,全部都有,还有很多还没来得及更新
每天更新200-300款资料
全网最大最全的神秘学资料平台
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
请需要什么资料,直接在对话框直接联系我,24小时在线,方便快捷
有看中网站记得联系我
图片2            

联系我们

图片2

关注公众号

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
易学资料

对占星塔罗感兴趣关注公众号