汉英翻译与跨语认知PDF电子书下载
其他书籍
- 作 者:刘华文编着
- 出 版 社:南京市:南京大学出版社
- 出版年份:2009
- ISBN:9787305062346
- 页数:227 页
图书介绍:本书主要以中国现当代文学中具有英译本的小说作为考察对象,根据认知语言学当中的诸如认知语法、语义框架理论、句法理论、认知语义学等分支理论,分别从词语、词组、句子、语篇等层面分析汉英翻译的认知特征,在此基础上建立翻译的认知性对等理论。这种理论认为,在汉英翻译中英语译文是经过认知性加工这一程序获得的,但这一程序自有其作为语际转换过程中的认知特点,汉英之间源语和目的语的对应不是纯语言结构间的对应,而是经过认知转换后实现的对应关系。本书重点研究了英汉两种语言在认知结构上的差异,译者如何在翻译过程中其中的识别差异从而成功地实现语际之间的转换。 查看图书目录点击购买PDF全本电子书 上一篇:青少年人文修养 1下一篇:微观经济学 《汉英翻译与跨语认知》目录 标签:汉英 编着 认知 翻译 相关图书
- 《法语词汇认知联想记忆法》刘莲编着 2020
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟着 2019
- 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚着 2019
- 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
- 《2020考研英语大趋势 历年真题完形+翻译+新题型精讲精练》商志 2019
- 《潜文本的阐释与翻译》刘早着 2019
- 《财经新闻翻译实践教程》胡婉,黄剑,王旭泉主编 2019
- 《模型与认知》(美)乔纳森·A.瓦斯肯着,魏刘伟译 2019
- 《认知语言学视野的抽象方位结构研究》曹爽着 2019
- 《文化转向视角下的英汉翻译问题再审视》王燕着 2020
作者其它书籍
- 《市政工程基础》杨岚编着 2009
- 《家畜百宝 猪、牛、羊、鸡的综合利用》山西省商业厅组织技术处编着 1959
- 《《道德经》200句》崇贤书院编着 2018
- 《高级英语阅读与听说教程》刘秀梅编着 2019
- 《计算机网络与通信基础》谢雨飞,田启川编着 2019
- 《看图自学吉他弹唱教程》陈飞编着 2019
- 《法语词汇认知联想记忆法》刘莲编着 2020
- 《培智学校义务教育实验教科书教师教学用书 生活适应 二年级 上》人民教育出版社,课程教材研究所,特殊教育课程教材研究中心编着 2019
- 《国家社科基金项目申报规范 技巧与案例 第3版 2020》文传浩,夏宇编着 2019
- 《流体力学》张扬军,彭杰,诸葛伟林编着 2019
出版社其它书籍
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明着 2020
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020
- 《大学化学实验》李爱勤,侯学会主编 2016
- 《中国综合性大学法语学科表征研究》田园着 2019
- 《高等院校教材 新时代大学英语阅读教程 1》(中国)傅超波 2019
本类热门
- 1变通 受用一生的学问
- 2额尔古纳河右岸
- 3易经真的很容易
- 4海蒂怀孕大百科 全新第4版
- 5八次危机 中国的真实经验1949-2009
- 6法治的细节
- 7你是你吃出来的
- 8蛤蟆先生的希望
- 9杀死一只知更鸟
- 10天幕红尘
摘要:本文以“汉英翻译与跨语认知.pdf电子书版文档下载”为中心,从文档的下载途径、内容概述、翻译技巧和跨语认知等方面进行详细阐述,旨在为读者提供关于汉英翻译与跨语认知的全面了解。
1、下载途径
随着互联网的普及,电子书下载变得异常便捷。对于“汉英翻译与跨语认知.pdf电子书版文档下载”,读者可以通过多种途径获取。首先,可以在各大电子书平台搜索并下载,如京东读书、当当电子书等。其次,可以关注相关学术论坛或公众号,获取文档的下载链接。此外,还可以通过学术资源库或图书馆的电子资源获取。
下载途径的多样性为读者提供了极大的便利,使得更多人能够接触到汉英翻译与跨语认知的相关知识。
值得注意的是,在下载过程中,读者应确保来源的可靠性,避免下载到含有病毒或恶意软件的文档。
2、内容概述
“汉英翻译与跨语认知.pdf电子书版文档下载”主要分为以下几个部分:汉英翻译的基本理论、翻译技巧、跨语认知的原理和应用。其中,基本理论部分介绍了汉英翻译的基本概念、原则和方法;翻译技巧部分则针对不同类型的文本,如文学、科技、新闻等,提供了相应的翻译策略;跨语认知部分则探讨了跨语认知的原理、方法和在实际翻译中的应用。
文档内容丰富,结构清晰,为读者提供了汉英翻译与跨语认知的全面知识体系。
此外,文档还配有丰富的案例和练习,有助于读者在实际操作中提高翻译水平。
3、翻译技巧
在汉英翻译过程中,掌握一定的翻译技巧至关重要。以下列举几种常见的翻译技巧:
1)直译与意译:根据原文的表达方式和语境,选择合适的翻译方法。直译注重忠实原文,意译则更注重表达原文的内涵。
2)增译与省译:根据英文表达习惯,对原文进行适当的增译或省译,使译文更加流畅、地道。
3)词性转换:根据语境,将原文中的名词、动词、形容词等词性转换为其他词性,使译文更加符合英文表达习惯。
文档详细介绍了这些翻译技巧,并结合实例进行讲解,有助于读者在实际翻译中灵活运用。
4、跨语认知
跨语认知是指在不同语言之间进行认知和理解的过程。在汉英翻译中,跨语认知具有重要意义。以下列举几个跨语认知的要点:
1)文化差异:了解中英文化差异,有助于更好地理解原文和表达译文。
2)语言习惯:熟悉中英语言习惯,有助于提高翻译的准确性和地道性。
3)思维模式:了解中英思维模式,有助于更好地把握原文的内涵和表达方式。
文档深入探讨了跨语认知的原理和方法,为读者提供了实际操作指导。
总结:
本文从下载途径、内容概述、翻译技巧和跨语认知等方面对“汉英翻译与跨语认知.pdf电子书版文档下载”进行了详细阐述。通过阅读本文,读者可以全面了解汉英翻译与跨语认知的相关知识,提高翻译水平。
本文由nayona.cn整理
联系我们
关注公众号
微信扫一扫
支付宝扫一扫