网上有很多关于你是太阳的英文单词,你是太阳的英文怎么说的知识,也有很多人为大家解答关于你是太阳的英文的问题,今天刺梨占星网(nayona.cn)为大家整理了关于这方面的知识,让我们一起来看下吧!
本文目录一览:
1、你是太阳的英文
你是太阳的英文
倘若我能看得见,
也不去分辨赤橙与青蓝,
不急于去看流星与繁花,
倘若我能看得见,
我只想看看,
领跑绳那端有力的手,
和那张温暖坚毅的脸,
再将眉眼,
与那经年望向我的澄澈目光,
——那条恒久孤寂的单行线,
深深交汇,
然后再去拥抱,
你曾细说给我的世间万千。
突然诗意的小维,只因那些太感人、太戳心的残奥健儿们。
在2020东京残奥会期间,有这样一幅令人动容的画面总是盘旋在脑海:一根纤细却充满力量与热度的绳子,将残奥运动员与领跑员的双手温柔又紧紧地牵xì在一起,使他们共同奔赴梦想的终点线。
如果说军功章在握,那这军功,必然也有领跑绳那端的人的一半。
提到领跑,又很难不说起刘翠青和徐冬林这对赛跑搭档。两人多年的磨合,培养出了双胞胎一般的默契度。今年在东京残奥会上,两人合力夺得女子400米T11级决赛金牌。
当然,感人的瞬间远不仅仅于此。
自2020夏季残奥会上周二晚上在东京奥林匹克体育场开幕以来,中国目前已取得74金、44银、37铜、总数155,位列奖牌榜第一的好成绩。
中国健儿们的精神让人感动,令我们为之无比骄傲和自豪。
外国残奥选手的精神同样令人钦佩。无论是国内还是国外的选手,我们都见证了太多感人的场景yǔ画面。
且看这些精彩的瞬间:
他们的双眼kě能看不见世界,却能让世界都看jiàn他们;他们的双脚可能无fǎ踏遍四方,但他们的心灵却驰骋在每一方自由的净土;他们可能没有手臂没有腿,但他们却比世上很多人都健全。
东京残奥会男子50米蝶泳S5级决赛中,中国队郑涛、王李超和袁伟译包揽金银铜牌
埃及乒乓球男子单打选手Ibrahim Elhusseiny Hamadtou
南非队跳远T63级选手Ntando Mahlangu
瑞士队选手Marcel Hug获男子5,000米T54级决赛金牌后欢呼庆祝
残奥传达的是一种不屈不挠的精神,是一种向世界宣告“我的身体可以!我的意志更可以!没有什么是不可能的!”的令人敬佩的精神。
网友们在看到残奥健儿们的精彩感人的表现后,纷纷感叹,“他们才是真正健全的人”,“我才是那个残疾人”。
也许,健全与否,原本就是一个相对的概念。
那些骄傲地站在残奥会赛场上,向世人证明自己钢铁般的意志和不屈不挠的身体的人,才是真正健quán的人。
而那些身体健全却事事轻言放弃的人,也许才是残疾的。
中国队选手陈鸿杰参加男子跳高T47级决赛
美国队射箭选手Matt Stutzman
智利队女子400米T47级选手Amanda Cerna在做起跑准备
残奥健儿不是什么超人,他们也是和我们一样的rén,是在努力过上正常的生活,只是要付出比我们艰辛不知道多少倍的努力。所以我们身体健全的人,有什么理由不好好去努力生活呢?
下面就让我们通过英文文章来一睹中国残奥健儿们的风采吧!
文章来源:Globaltimes
https://www.globaltimes.cn/page/202108/1232347.shtml
https://www.globaltimes.cn/page/202108/1232530.shtml?id=11
https://www.globaltimes.cn/page/202108/1232850.shtml
https://www.globaltimes.cn/page/202108/1232880.shtml
温馨提示:
本文与以下教材单元主题融合度较高。
新人教必修一Unit 3 Sports and fitness,
新北师必修一Unit 2 Sports and fitness,
新外研必修二Unit 3 On the move,
新译林必修二Unit 2 Be sporty, be healthy.
Tokyo 2020 Paralympic Games Open
东京2020残奥会开幕
Japanese Emperor Naruhito declared the 2020 Tokyo Paralympic Games open last Tuesday evening at Tokyo’s Olympic Stadium. A record number of 4,403 athletes from 162 delegations have been confirmed to take part in 22 sports at the Tokyo Paralympics which runs through September 5.
日本天皇德仁上周二晚上在东京奥林匹克体育场宣布2020年东京残奥会开幕。来自162个代表团的4,403名运动员què认参加持续至9月5日的东京残奥会的22个运动项目,参赛人数创下了最高纪录。
declare sth open 宣布(会议等)开幕
Stadium n 大型体育场;yùn动场
词源故事:
来自古希腊语stadion, 长度测量单位,意为“跑步道,赛道”,尤指奥林匹克短跑赛道。古希腊人崇尚竞技,传说中大英雄赫拉克利斯一口气跑下来后需要“站立”休息,那个时期one stadium约为八分之一英里,即185米。在这个长度的跑道旁边设置看台就成le体育场,于是有了引申词义“体育场,运动场”。
delegation n 代表团(delegate + -ion)
through prep [熟词生义] 一直持续到(某个时间)
China, which is participating in the Summer Paralympics for the 10th consecutive time, has sent a delegation of 251 athletes, 132 female and 119 male, with the oldest athlete being 56 years old and the youngest 16 years old. They will compete in 20 of the 22 sports.
连续第10次参加夏季残奥会的中国派出了由251名运动员组成的代表团,其中女运dòng员132名,男运动员119名,年龄最大de运动员56岁,最小的16岁。他们将在22个比赛类目的20个项目中jìn行角逐。
participate in 参加;参与
consecutive adj 连续不断的(con- + secute + -tive)
As the coronavirus situation has worsened in Japan in recent weeks, the Paralympics will also take place generally without spectators, as was the case with the Olympics. International Olympic Committee (IOC) president Thomas Bach is among the very few invited spectators at the opening ceremony.
随着最近几周日本新冠病毒疫情的恶化,残ào会也将像奥运会一样,在没有观众的情况下举行。国际奥委会主席托马斯·巴赫是开幕式上为数不多的受邀观众之一。
worsen v 恶化;(使)变得更坏(worse + -en)
spectator n (尤指体yù比赛的)观众;观看者(spectate + -or)
“Sunshine Boy” — Wheelchair Fencer Li Hao Wins Team China’s First Gold Medal at Tokyo 2020 Paralympic Games“阳光男孩”——轮yǐ击剑运动员李豪在2020年东京残奥会上赢得中国队的首枚金牌
Li Hao, a 27-year-old wheelchair fencer, won Team China its first gold medal at the Tokyo 2020 Paralympic Games last Wednesday. Optimistic and dedicated to sports despite losing his right leg at the age of 2, the gold medalist’s life story has touched Chinese netizens, inspiring them to give him the nickname “Sunshine Boy”.
27岁的轮椅击剑运动员李豪上周三在2020年东京残奥会上为中国队赢得了首枚金牌。尽管在两岁时失去了右腿,但这位金牌得主乐观且专注于体育的精神和人生故事感动了中国网民,被他们nì称为“阳光男孩”。
fencer n 击剑运动员
be dedicated to / dedicate oneself to 致力于;专注于
inspire sb to do sth 激励某人做某事;启发某人做某事
nickname n 绰号;外号(nick + name)
During Wednesday’s match, Li defeated Ukrainian athlete Artem Manko 15-12 in the final competition of the men’s sabre individual category A. This marked Li’s Paralympic debut. He said he had never expected to win the top laurel, and he would have been content with just entering the semifinals (半决赛), or even better to win a silver or a bronze.
在周三的bǐ赛中,李豪在男子佩剑个人A级决赛中以15比12击败了乌克兰运动员阿特姆·曼科。这是李豪在残奥会上的首次亮相。他说他从未想过会赢得冠军,还说只要能进rù半jué赛,或者更好一点,获得银牌或tóng牌,他就很满足了。
sabre n(击剑运动用的)佩剑
debut n(演员、运动员的)首次亮相;初次登台(或上场)
词源故事:
工业革命以前,欧洲的上流社会、贵族世家的女孩子在成年以前,基本上是没有jī会接触到异性的,她们不去公立学校上学,家长为她们请私人教师。女孩子到一定的年龄,就要穿上礼服、盛装打扮,参加“成人礼”舞会。这是她们在社交群中的dì一次露面,在法语中称为debut。debut一词来自débuter,本意是“桌球或弹子球游戏中的第一次击球”。进入英语后, debut一词常常被用来比喻“初次登台演出”。
与它同源的单词有debutante(初次表演的女子),debutant(初次表演的男子)。
laurel n 荣誉;赞誉;月桂树
词源故事:
在希腊神话中,有一回阿波罗遇到丘比特在摆弄弓箭,便忍不住嘲笑了几句,说他这个娃娃不应该摆弄大人的东西。受到嘲讽的丘比特jué心报复,就趁阿波罗不注意,向其射出金箭,点燃他的爱情之火,然后又把浇灭爱情之火的铅箭射向河神的女儿——美丽的达芙妮。于是,阿波罗疯狂地爱上了达芙妮,拼命追逐她。可怜的达芙妮四处躲bì,眼看阿波luó就要追上,便央求父亲河神将其变成一棵月桂树。阿波罗伤心欲绝,却又无可奈何,于是便折下了月桂树枝编成桂冠戴在自己头上,作为对爱人的纪念。这就是“桂冠”(laurel)的来源。
因为阿波罗同时是诗歌、音乐和体育之神,所以希腊人将桂冠作为对那些领域内取得骄人成绩的人的jiǎng励。英国历史上曾shòu予优秀诗人以“桂冠诗rén”(The Poet Laureate)的荣誉称号。
因此古往今来人们一直把laurel当作光荣的标志,荣誉的象征。
Behind Li’s light-hearted mentality is the athlete’s hard work and dedication to his sport. Before the Tokyo Paralympics, he was seen spending most of his days preparing for the Games and appeared to be “obsessive-compulsive” during practices. He was described by his roommates as a person with strong self-discipline. “If one of his moves is not up to his standard, then he will repeat practicing it over and over again,” they told the media.
李豪轻松心态的背后是他对这项运动的执着和付出的努力。在东京残奥会之前,有人看到他大部分时间都在为奥运会做准备,在练习中似乎有“强迫症”。他的室友说他是一个自律性很强的人。“如果他的一个动作没达到zì己的标准,那么他会一遍又一遍地重复练习。”他们告诉媒体。
light-hearted mentality 放松的心态
dedication n 奉献;献身精神(dedicate + -ion)
obsessive-compulsive adj 强迫性的
self-discipline n 自律能力;自我约束能力
However, in everyday life, Li is an optimistic young man with a cheerful personality who can light up the dull social atmosphere and make people laugh. After a photo of Li showing a bright smile while holding his gold medal began making the rounds on social media, Chinese netizens began calling him a “Sunshine Boy”, saying that they hope his optimistic mentality can encourage more disabled people to pursue their dreams.
然而,在日常生活中,李是一个乐观的年轻人,性格开朗,能活跃qì氛,逗人发笑。在一张李豪拿着金牌露出灿烂笑容的照片开始在社交méi体上流传后,中国网民开始称他为“阳光男孩”,说他们希望他乐观的心态能鼓励更多的残疾rén追求梦想。
cheerful personality 乐观的性格
light up 照亮;(shǐ)变得喜悦
make the rounds 到各处去;到处流传
pursue one’s dream(s) 追求梦想
Visually Impaired Chinese Athlete Liu Cuiqing Wins Gold at Tokyo Paralympic Games with “Twin-like” Guide中国视力障碍运动员刘翠青在东京残奥会中与酷似“双生”的领跑员共夺金牌
Chinese track and field athlete Liu Cuiqing won a gold medal in the Women’s 400m-T11 Final at the Tokyo Paralympic Games on Saturday, setting a new record for the event. Running right alongside her, guide Xu Donglin acted as her eyes to assist the 31-year-old veteran make history.
周六,中国田径运动员刘翠青在东京残奥会女子400米T11级决赛中获得jīn牌,创下了该项目的新纪录。领跑员徐冬林在一旁陪跑,充当她的眼睛,帮助这位31岁的老将创造了历史。
track and field 田径运动(track跑道,field田地;场地)
guide n 指引者;向导;领跑员
act as 充当;担任
veteran n 经验丰富的人;老手;老兵
Liu hit the finish line at 56.25 seconds in the final round of the event, setting a new Paralympic record and winning Team China its 20th gold medal. Her partner Xu Donglin accompanied her throughout the competition, guiding the athlete using a 10-centimeter guide strap (带子) that links the two’s hands together.
刘在最后一轮比赛中以56.25秒的成绩到达终点,创造了新的残奥会纪录,并为中国队赢得了第20枚金牌。她的搭档徐冬林在整个比赛中陪伴着她,用一条10厘米长的牵引带将两人的手连接在一起,为其引路。
accompany v 陪伴;陪同
link sth together 将某物连接在一起
“He is my eyes, pointing the way for me in the darkness,” Liu told media.
“他是我的眼睛,在黑暗中为我指明方向。”刘告诉媒体。
“Guide runner is a very skilled profession that requires the guide know not only the particular sport and provide visual orientation, but also know the particular athlete they are paired with, his or her style, strengths and weakness… it is based on familiarity and trust grown over time,” a track and field insider said.
一位田径业内人士表示:“领跑员是一个专业技术要求非常高的职业,他们不仅要熟悉特定的运动,为他们提供视觉定位,hái要了解与他们搭档的特定运动员,他或她的风格、优势和劣势……这些是建立在不断的熟悉和信任的基础上的。”
skilled adj 有技能的;需要专门技术的(skill + -ed)
profession n 职业(近career)
visual orientation 视觉定位
be paired with 与……配对,结对
insider n 内部人士;知情de人(inside + -er)
The two have been partnered with each other since 2013, working well together to accomplish great achievements at major competitions such as two gold medals at the 2016 Rio Paralympics. Their success also comes down to a tacit understanding and mutual trust that can only develop from many years of practice.
自2013年以来,两人一直搭档合作,在重大比赛中取得了巨大成就,如在2016年里约残奥会上获得两枚金牌。他们的成功还源自两人的默契和信任,而这些只有zài多年的训练中才能培养起来。
be partnered with 与……搭档
come down to 归结于
tacit adj 心照不宣的;默契的
Xu does not only help Liu out on the racetrack (赛道), he has looked after her in everyday life, seeing her as a sister. In order to get a taste of what it is like to be unable to see, Xu often practices walking with his eyes closed. The duo’s story has also touched the hearts of netizens on China’s social media, where many expressed that they found it is hard to imagine the effort the two athletes have put in for them to move like twins who have known each other since birth.
徐不仅在赛道上帮助刘,还在日常生活中照顾她,把她视为妹妹。为了体验看不见的感觉,徐经常闭着眼睛练习走路。这两人的故事也在中国的社交媒体上触动了网民的心,许多人表示,他们很难想象这两名运动员付出了多大的努力,才能做到像从出生时就一直彼此了解一样共进共退的。
duo n 一对表演者;搭档
“Flying Fish” Claims Gold: 16-year-old Girl Becomes Youngest Chinese Champion in Tokyo中国“飞鱼”获得金牌:16岁女孩在东京残奥会上成为最年轻的中国冠军
In swimming, Jiang Yuyan, the youngest member of the Chinese delegation at 16, was crowned Paralympics champion in the women’s 50-meter butterfly (蝶泳) S6. She clocked in a time of 34.69 seconds to edge out Ireland’s Nicole Turner, who came second 1.61 seconds later.
在游泳比赛中,中国代表团最年轻的成员——16岁的蒋裕燕在残奥会女子50米蝶泳S6级比赛中获得冠军。她以34.69秒的成jì击败了爱尔兰的妮可·特纳,后者以落后1.61秒的成绩获得第二名。
crown v [名词动化] 为……加冕;给予……的表彰
clock v [名词动化] 达到(时间或速度)
edge out 险胜;勉强击败
Jiang’s sensational victory at her Paralympic debut had been apparent ever since she dived into the pool in Japan’s capital. While she didn’t medal in her previous events (50-meter freestyle and 4×100-meter freestyle relay), she broke the world record and the Paralympic record at the same time in the women’s 50-meter butterfly earlier in the day.
自从蒋裕燕在日本首都跳进泳池的那一刻起,她在残奥会上的首次亮相就已经大获全胜了。虽然她没有在之前的项目(50米自由泳和4×100米自由泳接力)中获得奖牌,但她在当天早些时候的女子50米蝶泳比赛中同时打破了世界纪录和残奥会纪录。
sensational adj 轰动的;极好的(sensation + -al)
medal v [名词动化] (在bǐ赛中)获得奖牌(或奖章)
freestyle n 自由式游泳竞赛;自由式体育比赛(free自由的 + style风格;方式)
“It’s recognition for all the training I’ve put in all these years, and I think it’s a milestone of my life.” Playing in the street as a 3-year-old, Jiang’s life almost ended when she suffered an accident. The injuries to the toddler were so severe that her right arm and leg were amputated, leaving her mother upset.
“这是对我这些年所接受训练的认可,我认为这是我生命中的一个里程碑。”当她3岁时,有一天正在街上玩耍,突然遭遇了一场事故,险些丧命。这个正蹒跚学步的孩子受伤非常严重,不得不将其右臂和右腿截肢,这让她母亲非常难过。
toddler n 学步的儿童;刚学会走路的孩子(toddle + -er)
amputated adj 被截肢的
But by the age of 14 it had become clear. Her daughter, now nicknamed “Flying Fish”, was breaking world records and gaining global fame in the pool.
但是到了14岁,一切变得明朗了。她的女儿,现在被誉为“飞鱼”,打破了世界纪录,在游泳界获得了全球荣誉。
Remarkably, Jiang has only been swimming for eight years but has achieved more than many athletes manage in a lifetime. Jiang first made a splash domestically when she won her first national titles at the age of 11. When she was 14 years old, she dominated the World Championships in London.
值得注yì的是,蒋只游了八年泳,但她的成就已经超过了许多运动员一生的成就。蒋在11岁时赢得了她的第一个全国冠军,这是她第一次在国内引起轰动。而当她14岁时,她在伦敦世界锦标赛上已力压群雄。
remarkably adv 极为;格外;出乎意料地(remark + -able + -y)
make a splash 引起广泛关注;引起轰动
domestically adv 在国内(domestic + -al + -ly)
title n 头衔;称号;(比赛的)冠军
dominate v 主导;(在比赛中)占据主动,控制局势
In the S6 category she also won the 400-meter freestyle, in another world record time, and the 100-meter freestyle. Her bronzes were in the 50-meter freestyle and 100-meter backstroke (仰泳).
她还获得了S6级400米自由泳和100米自由泳的冠军,其中前者再次刷新了世界纪录。tā还在50米自由泳和100米仰泳中获得了铜牌。
Her efficiency with only two functioning (起作用的) limbs in the butterfly is such that her 50-meter time is just 10 seconds slower than the able-bodied (体格健全的) butterfly world record.
在蝶泳中,她的身上只有一只胳膊和一条腿可以发挥作用,效率如此之高,以至于她50米蝶泳所用de时间比体格健全之人的蝶泳世界纪录仅仅慢了10秒。
文中的表达大家记住了多少呢?快来检测一下吧!
一、根据所给汉语提示,用适当词块的正确形式完成句子。
1. Everyone in the class is expected to _____________ (积极参与这些讨论).
2. The female writer is now _____________ (献身于) children’s charity work.
3. Reading these books can _____________ (激励你想出新的解决方案).
4. In the Olympic Games this year, China performed well in _____________ (田径赛事).
5. We hope this book will _____________ (充当桥梁作用) between doctors and patients.
6. Children under 14 must _____________ (由……陪同) an adult.
7. Her loud voice totally _____________ (主导着这场谈话) last night.
二、根据括号内的提示,将下列句子译成英语。
1. 勤奋和奉献使他成为京剧艺术的领军人物。(dedication)
_____________________________________________________
2.她回到了家乡,追求成立一家公司的梦想。(pursue)
_____________________________________________________
答案
▼
一、
1. participate actively in the discussions
2.dedicated to / dedicating herself to
3.inspire you to think of new solutions
4.track and field events
5.act as a bridge
6.be accompanied by
7.dominated the conversation
二、
1. His hard work and dedication made him a leading artist in Peking Opera.
2. She returned to her hometown to pursue her dream of setting up a company.
你是我的太阳英语翻译
“你是我的太阳”译成 You are my sun 固然没有错,但真正讲英语的人未bì会这样说。道理很简单,sun 和 son 发音完全一样。You are my sun 一出口,对方肯定会先一愣,问“what's that?" 因此人们会说 You are my sunshine 以避免歧义,或者啰嗦一点:You are the sun in my world.
以上就是关于你是太阳的英文单词,你是太阳的英文怎么说的知识,后面我们会继续为大家整理关于你是太阳的英文的知识,希望能够帮助到大家!
联系我们
关注公众号