剑桥中国文学史 全2册 2013高清 宇文所安

如何自学 占星术 占星教程网盘 塔罗牌教程百度网盘

 注意:《剑桥中国文学史》是电子版(本站电子资料大部分是PDF格式,极少部分为DJVU格式。非txt epub azw3 mobi doc exe uvz pdg等格式),不是纸书,不发快递,付款后自动发货,弹出百度云盘下载地址和密码,自己下载即可!(下载后可用电脑、手机、平板电脑阅读,阅读后如感兴趣,可以去书店购买相应的纸资书籍)

剑桥中国文学史 全2册 2013高清 宇文所安

《剑桥中国文学史》PDF电子书全2册,由三联书店2013年出版。XYu万圣书城

《剑桥中国文学史》以1375年为界分为上、下两卷,分别由宇文所安、孙康宜主编,作者涵括十几位美国汉学界相关领域的着名学者。全书以编年而非文体的结构方式介绍了从上古的口头文学、金石铭文一直到1949年中华人民共和国建国前夕中国文学三千年的发展历程,和中国文化中关于写作的故事。各章因作者各异其趣的学术与表达风格而呈现出不同的叙述面貌。XYu万圣书城

《剑桥中国文学史》书目:XYu万圣书城

剑桥中国文学史  上册剑桥中国文学史  下册XYu万圣书城

 XYu万圣书城

394.jpgXYu万圣书城

 XYu万圣书城

395.jpgXYu万圣书城

 XYu万圣书城

《剑桥中国文学史》出版说明:XYu万圣书城

《剑桥中国文学史》的简体中译本即将出版。首先我们要感谢各位作者的努力,同时必须感谢几位细致严谨的翻译者:刘倩、李芳、王国军、唐卫萍、唐巧美、赵颖之、彭怀栋、康正果、张辉、张健、熊璐、陈恺俊。他们的译文大都经过了作者本人的审核校订。此外,对于两位在百忙中努力坚持自译的作者—李惠仪和奚密——我们也要献上谢忱。当然还要感谢三联书店,是他们的精心筹划使得本书得以顺利在中国大陆出版。XYu万圣书城

必须说明的是,当初英文版《剑桥中国文学史》的编撰和写作是完全针对西方读者的;而且我们请来的这些作者大多受到了东西方思想文化的双重影响,因此本书的观点和角度与目前国内学者对文学史写作的主流思考与方法有所不同。下面我将把《剑桥中国文学史》的主要出版构想和编撰原则简单介绍给中国读者。《剑桥中国文学史》( The Cambridge History of Chinese Literature)的最初构想是由英国剑桥大学出版社(CUP)文学部主编 Linda bree于2003年底直接向我和哈佛大学的宇文所安教授提出的。在西方的中国文学研究的发展史上,这是一个非同寻常的时刻。当时美国的哥伦比亚大学出版社刚(于201年)出版了一部大部头的、以文类为基础的中国文学史。同时,荷兰的布瑞尔公司(Bri)也正在计划出版一部更庞大的多卷本。就在这个时候,剑桥大学出版社邀请我们编撰一部具有“特殊性”的《剑桥中国文学史》正巧我们当时也正在考虑着手重写中国文学史,所以,我们的研究方向与剑桥大学出版社的理想和目标不谋而合。XYu万圣书城

《剑桥中国文学史》乃是剑桥世界文学史的系列之一。与该系列已经出版的《剑桥俄国文学史》、《剑桥意大利文学史》、《剑桥德国文学史》相同,其主要对象是受过教育的普通英文读者。(当然,研究文学的学者专家们也自然会是该书的读者。)然而,剑桥文学史的“欧洲卷”均各为一卷本,唯独《剑桥中国文学史》破例为两卷本,这是因为中国历史文化特别悠久的缘故。巧合的是,第二卷的《剑桥中国文学史》在年代上大致与剑桥世界文学史的欧洲卷相同,且具有可比性。XYu万圣书城

与一些学界的文学史不同,《剑桥中国文学史》的主要目的不是作为参考书,而是当作一部专书来阅读。因此该书尽力做到叙述连贯谐调,有利于英文读者从头至尾地通读。这不仅需要形式与目标的一贯性,而且也要求撰稿人在写作过程中不断地互相参照,尤其是相邻各章的作者们。这两卷的组织方式,是要使它们既方便于连续阅读,也方便于独立阅读。第一卷和第二卷的导论就是按照这一思路设计的。XYu万圣书城

所以,除了配合在西方研究中国文学的读者需要之外,《剑桥中国文学史》的目标之一就是要面对研究领域之外的那些读者,为他们提供一个基本的叙述背景,让他们在读完本书之后,还希望进一步获得更多的有关中国文学和文化的知识。换言之,《剑桥中国文学史》的主要目的之一是要质疑那些长久以来习惯性的范畴,并撰写出一部既富创新性又有说服力的新的文学史此外,《剑桥中国文学史》还有以下一些与众不同的特点。首先,它尽量脱离那种将该领域机械地分割为文类( genres)的做法,而采取更具整体性的文化史方法:即一种文学文化史( historyof literary culture)。这种叙述方法,在古代部分和汉魏六朝以及唐宋元等时期还是比较容易进行的,但是,到了明清和现代时期则变得愈益困难起来。为此,需要对文化史(有时候还包括政治史)的总体有一个清晰的框架。当然,文类是绝对需要正确对待的,但是,文类的出现及其演变的历史语境将成为文化讨论的重点,而这在传统一般以文类为中心的文学史中是难以做到的。XYu万圣书城

分期是必要的,但也是问题重重。《剑桥中国文学史》并非为反对标准的惯例而刻意求新。最近许多中国学者、日本学者和西方学者也已经认识到,传统按照朝代分期的做法有着根本的缺陷。但习惯常常会胜出,而学者们也继续按朝代来分期(就像欧洲学者按照世纪分期一样)。在此,《剑桥中国文学史》尝试了一些不同的分期方法,并且以不同的方式去追踪不同时期思想所造成的结果和影响。例如,初唐在文化上是南北朝的延伸,因此《剑桥中国文学史》把初唐与唐朝其它阶段分开处理。此外,本书不将现代性”的开端设置于“五四”时期,而是把它放在一个更长的历史进程中。近些年的思想学术成果致力于重新阐述“传统”中国文化在遭遇西方时的复杂转化过程,我们对此多所参考与借鉴。在上、下两卷的导论中,我们都对分期的理由做了说明。XYu万圣书城

另一个随着文学文化的大框架自然出现的特点是:《剑桥中国文学史》较多关注过去的文学是如何被后世过滤并重建的。这当然要求各章撰稿人相互之间进行很多合作。重要的是,过去的文学遗产其实就是后来文学非常活跃的一部分。只有如此,文学史叙述才会拥有一种丰厚性和连贯性。当然,将“文学文化”看作是一个有机的整体,这不仅要包括批评(常常是针对过去的文本),也包括多种文学研究成就、文学社团和选集编纂。这是一种比较新的思索文学史的方法。其中一个关键的问题是:为什么有些作品(即使是在印刷文化之前的作品)能长久存留下来,甚至成为经典之作,而其它大量的作品却经常流失,或早已被世人遗忘?XYu万圣书城

有关过去如何被后世重建的现象,还可从明清通俗小说的接受史中清楚看出。例如,现代的读者总以为明朝流行的主要文类是长篇通俗小说,如《三国志演义》、《水浒传》、《西游记》、《金瓶梅》等等,但事实上,如果我们去认真阅读那个时代各种文学文化的作品就会发现,当时小说并不那么重要(至少还没变得那么重要),诗文依然是最主流的文类。这些小说的盛名,很大程度上得益于后来喜欢该文体的读者们的提携。有关这一点,北师大的郭英德教授也大致同意我的意见,他认为至少在明代前中期,文人最注重的还是诗文的写作。XYu万圣书城

还有一个有趣的问题,是有关文学的改写。人们通常认为,《汉宫秋》、《梧桐雨》是元朝作品。但很少有人知道,这些作品的大部分定稿并不在元朝。根据伊维德的研究,许多现在的元杂剧版本乃是明朝人“改写”的。至于改写了多少,很难确定,因为我们没有原本可以参照。当然,西方文学也有同样的情况,比如有人认为莎士比亚的成就,主要来自他能把前人枯燥乏味的剧本改写得生动传神,其实他自己并没有什么新的创造发明。对于这种所谓创新的“改写”( rewriting)跟作者权的问题,我们自然会想问:到底谁是真正的作者?后来改写者的贡献有多大?版本之间的互文关系又如何?这一类的问题,可以适用于不同国家、不同时代的文学此外,必须向读者解释的是:我们这部文学史后面所列出的参考书目”只包括英文的资料,并未开列任何中文文献。首先,如前所述,本书乃是一个特殊情况的产物,是剑桥大学出版社的约稿,所以有关读者对象(即非专业英语读者)有其特殊的规定,同时出版社对我们的写作也有特别的要求。所以我们所编写的“英文参考书目”是为非专业英语读者而准备的,其目的也只是为了帮助有兴趣的读者将来能继续阅读一些其它相关的英文书籍。同时,我们要强调的是:写作文学史首先要参考的是原始文献,其次才是二手文献。当然这并不表我们这部文学史的写作没有受到二手中文文献的影响。事实上,在撰写每一章节的过程中,我们的作者都曾经参考了很多中文(以及其它许多语文)的研究成果,如果要列出所有的“参考”书目,篇幅将“浩如烟海”,会无限增大,所以剑桥大学出版社完全支持我们的做法,即只列出有选择性的英文书目。但在准备中译本的过程中,三联书店的编辑曾建议是否考虑增加一部分比较重要的中文研究文献(包括文章和专着),以方便于中文读者的查考。不用说,我和宇文所安先生都慎重考虑了这个建议,但最终还是决定放弃。因为我们觉得中文版的《剑桥中国文学史》应当反映英文原版的面貌我们这部书是为非专业英语读者而写的。现在我们既然没有为中文读者重写这部文学史,也就没有必要为中文版的读者加添一个新的中文参考书目。我们很感激三联书店的理解,也希望得到中文读者的谅解。XYu万圣书城

总之,《剑桥中国文学史》的宗旨和理想是既要保持叙述的整体连贯性,又要涵盖多种多样的文学方向。希望中译本能够传达出我们真诚的努力。最后有两点需要有所交代,一是本书由十余位作者合作而成,中译本又经过了多位译者的参与工作,故而每章的学术与表达方式不尽相同,必然带有各自作者和译者各异其趣的风格印迹;第二,由于各种原因,我们这个简体中译本的下限时间只能截至1949年,故英文版中所涉及的1949年之后中国的文学文化状况,本书只得割爱了。这是需要请读者体谅的。(中译本“下卷导言”中保留了我对英文版中19492008年间的文学史编撰情况的介绍,以聊备读者了解概貌。)好在台湾的联经出版公司不久将出版“全译本”,这会是对本书的很好补充。 XYu万圣书城

有需要联系v;hx-hx4

摘要:本文围绕“剑桥中国文学史 全2册 2013高清 宇文所安”这一作品展开,详细分析其在中国文学史研究中的重要性及其学术价值。首先,文章对该书的整体结构和内容进行了概述,重点讨论了该书如何在传统中国文学史的基础上,进行现代化的再构建。其次,文章从四个方面对该书进行深入剖析:其学术背景和方法论创新、对中国古代文学的重新阐释、对中国近现代文学的处理及对跨文化视野的引入等。每个部分不仅着眼于该书的学术贡献,还结合其时代背景与现实影响进行分析。最后,文章总结了该书的总体意义,并对其未来学术影响进行了展望,体现出该书作为一部经典之作的历史地位。

1、学术背景与方法论创新

《剑桥中国文学史》由宇文所安编写,是剑桥大学出版的系列学术丛书之一。该书的出版标志着中国文学研究的一次重要突破,不仅在学术界产生了广泛影响,也为研究者提供了新的视角和方法论。首先,宇文所安作为一位具有深厚学术背景的学者,其在该书中的理论框架结合了中西方文学研究的精华,充分体现了跨文化视野的独特性。他在阐释中国文学时,融合了结构主义、后结构主义以及文化批评等现代西方理论,为传统的中国文学史研究注入了新的血液。

其次,该书在方法论上大胆创新,尤其是其对于文学史的“非线性”叙述方式。与传统的按时间顺序或按流派分类的文学史编写方法不同,宇文所安采用了更加灵活的结构,注重文学现象的多维度呈现和文化互动的探讨。他不再单纯地将中国文学局限于“历史”的框架,而是更加注重文学作品在社会历史、文化背景以及语言交织中的复杂性。这种方法能够更好地展示中国文学的多样性和复杂性,避免了单一叙事的限制。

此外,宇文所安在书中广泛引入西方文学批评理论,尝试用新的视角解读中国文学。这一创新的学术方法,不仅扩展了中国文学研究的边界,还为学术界提供了一种跨学科的研究路径。例如,他通过文化语境中的跨国交流与文化认同问题,深入分析了中国古代文学与西方文化的联系,打开了新的学术讨论空间。

2、对中国古代文学的重新阐释

《剑桥中国文学史》不仅在方法论上有所突破,也在中国古代文学的阐释上做出了重要贡献。宇文所安在该书中通过精细的考证与全面的分析,对中国古代文学的发展历程做出了重新梳理。尤其是对先秦、汉代、唐宋等重要历史时期的文学作品,书中给予了细致的解读。与传统的文学史写作不同,宇文所安强调这些作品在特定社会历史背景中的意义,力求还原其真实的文化面貌。

例如,对于《诗经》与《楚辞》的解读,宇文所安不再仅仅局限于对文本的表层解读,而是深入探讨了这些诗歌与中国古代社会政治、宗教信仰、哲学思想的紧密联系。他通过分析这些文学作品中的隐喻、象征以及语言技巧,揭示了它们所承载的文化信息与历史背景。这一视角的切入,拓宽了传统诗歌研究的范畴,并使得古代文学的解读更具深度。

在唐宋文学部分,宇文所安则特别强调了唐代诗歌在中国文学史上的独特地位,认为唐代文学不仅是中国古代文学的巅峰,而且对后世的文学创作产生了深远的影响。他从语言、形式、主题等多个方面,系统分析了唐代诗人如李白、杜甫的创作特色,并提出了“唐诗的多元性”这一观点。这一独到的分析,不仅丰富了唐诗研究的内涵,也为中国古代文学史的研究提供了新的视角。

3、对中国近现代文学的处理

在《中国文学史》第二卷中,宇文所安对中国近现代文学的处理同样具有突破性。他将中国文学的现代转型与西方文学的发展以及全球文化潮流紧密结合,分析了中国现代文学在全球化背景下的独特表现。宇文所安提出,19世纪末至20世纪初的中国文学,并非完全脱离传统,而是在传统基础上与现代性相结合,形成了独特的文学面貌。

特别是在对五四运动之后的文学批评中,宇文所安提出了“新文化运动”的双重性:一方面它代表了中国向现代化转型的必然要求,另一方面也暴露了文学与社会、文化结构之间的矛盾。他通过细致的分析,揭示了中国现代文学不仅是西方文化冲击的结果,也是中国社会内部深刻变革的产物。通过这种方式,宇文所安赋予了中国近现代文学更多的历史和文化维度。

同时,宇文所安对20世纪中国文学的批评还特别注重了文学与政治的互动关系。无论是鲁迅、郭沫若等人的文学创作,还是革命文学的兴起,都无法脱离当时中国社会剧烈变动的背景。宇文所安通过对这些作品的深刻解读,强调了文学不仅仅是艺术的表现,也是社会和政治力量交锋的一个重要场域。

4、跨文化视野的引入

《剑桥中国文学史》不仅仅局限于中国本土的文学讨论,宇文所安还大胆地引入了跨文化的视角,探索中国文学与世界文学的关系。特别是在对中国文学与西方文学、尤其是欧洲文学的比较分析中,宇文所安展现了其广博的学术视野。他认为,中国文学的传统不仅是在本土文化中扎根,同时也受到了外来文化特别是西方思想的深刻影响。

这一跨文化的视角使得《剑桥中国文学史》在传统中国文学研究中脱颖而出。宇文所安将中国文学的发展放置在全球文化的背景下进行考量,提出中国文学的现代性并非孤立发展,而是与世界文学形成了复杂的互动关系。例如,他分析了中国文学中的现实主义倾向与西方文学流派之间的关系,探讨了中国作家如何在西方文化的影响下进行自我表达。

此外,宇文所安还将中国文学与其他亚洲文化的关系进行了探讨,尤其是中国与日本、韩国文学的相互影响。他指出,东亚文化圈的文学互相影响并非单向的,而是多层次、多维度的。这一跨文化的研究视角,不仅拓宽了中国文学的研究范畴,也为学术界提供了更为全面的全球文学史观。

总结:

《剑桥中国文学史 全2册 2013高清 宇文所安》无疑是中国文学研究领域的一部重要著作,它通过创新的学术视角、方法论以及对中国文学史的全面重构,为后来的学者和研究者提供了宝贵的理论资源和参考依据。宇文所安在书中展示的跨文化视野和现代性的探索,使得这部作品不仅仅是中国文学史的总结,更是全球文学史中的一份重要贡献。

这部作品不仅仅在学术研究中占有重要地位,它的影响也深刻地推动了中国文学与世界文学之间的交流与互动。未来,随着更多跨文化研究的深入,《剑桥中国文学史》必将继续在学术界发挥其不可替代的作用。

本文由nayona.cn整理

点击联系需要东西方神秘学学习资料,专业的咨询

有需要联系v;hx-hx3 有需要联系v;hx-hx3 有需要联系v;hx-hx3如果对你有一点点帮助,欢迎打赏~~~  
图片1

联系我们

图片2

关注公众号

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
魅影魅影
上一篇 2024年11月19日 下午1:39
下一篇 2024年11月19日 下午1:41

相关推荐

同行购买网站记得加这个v;hx-hx3