中国佛教学术论典 64 魏晋南北朝佛经词汇研究 《那先比丘经》试探 汉魏六朝佛经所见若干新兴语法成分 中古佛经词语选释PDF格式文档图书下载
哲学宗教
- 作 者:星云大师监修 佛光山文教基金会总编辑 永明 永进 永本 满果 满耕编辑
- 出 版 社:佛光山文教基金会
- 出版年份:2002
- ISBN:9574570738
- 标注页数:447 页
- PDF页数:461 页
图书介绍:
查看更多关于中国佛教学术论典 64 魏晋南北朝佛经词汇研究 《那先比丘经》试探 汉魏六朝佛经所见若干新兴语法成分 中古佛经词语选释的内容
有需要联系v;hx-hx4
摘要:本文以《中国佛教学术论典 64 魏晋南北朝佛经词汇研究 《那先比丘经》试探 汉魏六朝佛经所见若干新兴语法成分 中古佛经词语选释》为研究对象,探讨了魏晋南北朝时期佛经语言的特点,重点分析了该时期佛经中的新兴词汇和语法成分。首先,从《那先比丘经》的语言特点入手,揭示了其佛教思想的传播及文化交流的影响;其次,分析了汉魏六朝佛经中的新兴语法成分,并探讨了这些成分对佛教经典语言结构的塑造作用;最后,通过对中古佛经词语的选释,分析了佛经语言的演变及其对后世佛学的影响。本文旨在为理解魏晋南北朝佛经的语言特征及其历史文化背景提供一定的理论参考。
1、魏晋南北朝佛经语言特点
魏晋南北朝时期是中国佛教传播的关键时期,这一时期的佛教经典语言特征鲜明。首先,佛教经典的翻译体现在词汇的本土化上。译经者将佛教原典的梵文、巴利文等外国语言,通过与汉语词汇的结合,形成了许多新的词汇和表达方式。这些新词汇不仅体现了佛教思想的传递,也反映了汉语语言的适应性与创新性。
其次,魏晋南北朝时期的佛经语言中,常见大量的借词和音译词。例如,佛教中的“菩萨”、“涅槃”等词汇,都是通过音译的方式从梵文引入汉语的,这些词汇具有鲜明的佛教特色,对后世的佛教语境产生了深远影响。同时,佛经中还经常出现一些音义结合的词汇,使得翻译的准确性与表达的生动性得以兼顾。
此外,这一时期的佛经语言表现出某种程度的简化趋势。由于翻译者在表达时受到汉语语言结构的限制,很多佛教术语的使用逐渐趋向简化和本土化。这种简化不仅是翻译技巧的体现,也与佛教传播过程中的文化适应密切相关。
2、《那先比丘经》语言特点分析
《那先比丘经》作为魏晋南北朝时期的经典之一,体现了这一时期佛教翻译语言的特殊性。首先,从句法结构上来看,《那先比丘经》在翻译过程中采用了较为灵活的语法结构,表现出一定的中西融合特征。经典中的句子结构在符合汉语语法规则的同时,也保留了一些梵文句式的特点,这为我们理解佛经翻译的过程提供了重要的线索。
其次,《那先比丘经》在词汇的选择上也具有独特的风格。翻译者往往会根据语境选择最为贴切的汉字,以表达佛教术语的深刻含义。对于一些难以用汉语准确表达的概念,翻译者常采用音译的方式,使得这些佛教术语具有了鲜明的外来色彩。
最后,值得注意的是,《那先比丘经》中的许多新兴语法成分体现了佛教语言的创新性。例如,该经文中采用了大量的从句结构,这种句式的运用不仅增强了佛教经典的表达力,也使得佛教思想的阐述更加复杂和深刻。这一现象反映了当时佛教翻译活动中对汉语语法规则的不断探索与实验。
3、汉魏六朝佛经中的新兴语法成分
汉魏六朝佛经中出现了许多新兴的语法成分,这些成分对于佛经语言的规范化与系统化起到了重要作用。首先,新兴的语法成分在词汇层面表现得尤为明显。许多梵文原文中没有直接对应的汉字,因此翻译者在翻译过程中创设了许多新的词汇或语法结构,以适应汉语的表达习惯。
其次,汉魏六朝佛经在语法结构上的创新也体现在词序的灵活运用上。为了准确表达佛教原典中的思想,翻译者在汉语的句法规则上进行了一定的调整。这些调整不仅有助于保留佛教经典的原意,也使得汉语的表达方式更加丰富和多样。
此外,随着佛教经典翻译的深入,语法成分的使用逐渐趋于规范化。例如,某些特定的词语和句式在佛经翻译中被反复使用,形成了特有的语言风格。这种风格不仅影响了当时的佛学研究,也为后世的佛经翻译提供了参考。
4、中古佛经词语的选释与语言演变
中古佛经语言的演变,是从魏晋南北朝到隋唐时期佛教语言发展的一个重要环节。在这一过程中,许多原本由音译或直译的佛教术语逐渐得到了进一步的词义扩展和细化。中古时期的佛经语言,更加注重与汉文化的融合,许多佛教词汇的意义在不断发展和深化。
例如,佛教中的“般若”一词,最初在魏晋南北朝时期主要通过音译的方式呈现,但在中古时期,这个词汇逐渐被赋予了更加丰富的哲学意义,不仅仅局限于“智慧”的字面含义。这样的演变不仅体现了佛教思想的深度,也反映了汉语语境对佛教语言的影响。
此外,中古佛经中的词语选释体现了翻译者对佛教经典的理解与阐发。翻译者在处理某些难以表达的佛教概念时,常常进行词语的创新或解释,使得佛教经典中的核心思想得以传达。通过对这些词语的选释,我们可以更深入地理解佛教思想在中国传播的过程中,如何与本土文化发生互动。
总结:
通过对《中国佛教学术论典 64 魏晋南北朝佛经词汇研究 《那先比丘经》试探 汉魏六朝佛经所见若干新兴语法成分 中古佛经词语选释》的分析,我们可以看到魏晋南北朝时期佛经语言的独特性。该时期的佛经语言不仅是佛教思想传播的载体,也是汉语语言与佛教文化融合的见证。
此外,佛经翻译过程中,新的语法成分和词汇的出现,不仅丰富了佛教经典的表达方式,也对中国古代语言的演变产生了深远影响。通过对这些语言特征的研究,我们能够更好地理解佛教思想的传入与中国文化的交融过程。
本文由nayona.cn整理

联系我们

关注公众号