《艺术的故事:全译插图版》徐阳【文字版_PDF电子书_】
![]()
| 书名:艺术的故事(全译插图版) 作者:[美]亨德里克·威廉·房龙 出版社:新世界出版社 译者:徐阳/徐腾 出版日期:2025-5 页数:632 ISBN:9787510476822 | 0.0 豆瓣评分 | 孔网购买 | 点击喜欢 | 全网资源sm.nayona.cn |
内容简介:
这是一本有关艺术的专着。从人类的岩画到现代派艺术,从建筑、绘画到音乐、文学,从巴黎艺术大师到印第安人,房龙将人类迷人而庞杂的艺术和盘托出,让读者犹如经历了一场视觉的盛宴。他用一种鲜活有趣、轻松幽默的语言来讲述隐藏在绘画、音乐、建筑背后的故事,让艺术变得无比生动有趣,引人入胜。本书自出版以来,就备受读者赞誉,时至 ,还没有一部关于艺术的读物如房龙的这部作品般受到人们持续而广泛的欢迎。
作者简介:
亨德里克·威廉·房龙(Hendrik Willem Van Loon,1882-1944) 荷裔美国人,出生在荷兰鹿特丹。 学者、作家、历史地理学家。多才多艺,在历史、文化、艺术、科学等方面均有畅销 的经典着作,读者众多,是大师级写作者和伟大的文化普及者。代表作有《宽容》《人类的故事》《 的故事》《发明的故事》等。
目 录:
上册
章 开场白
第二章 人类的史前艺术
第三章 埃及艺术
第四章 巴比伦、迦勒底、神秘的苏美尔王国艺术
第五章 海因里希·施里曼
第六章 希腊艺术
第七章 伯里克利时代
第八章 坛坛罐罐、锅碗瓢勺和耳环、金币
第九章 伊特鲁里亚人和罗马人
第十章 犹太人
第十一章 早期 教艺术
第十二章 科普特人
第十三章 拜占庭的艺术
第十四章 俄罗斯艺术
第十五章 伊斯兰艺术
第十六章 中世纪波斯艺术
第十七章 罗马式艺术
第十八章 普罗旺斯艺术
第十九章 哥特式艺术
第二十章 哥特时代的结束
第二十一章 文艺复兴精神
第二十二章 佛罗伦萨
第二十三章 菲耶索莱的弗拉·安杰利科修士
第二十四章 尼可罗·马基雅维利
第二十五章 佛罗伦萨成为世界上 的艺术中心
第二十六章 丘比特雕像
第二十七章 油画的发明
第二十八章 意大利绘画正式登上历史舞台
第二十九章 美洲艺术
第三十章 古斯特里纳时代与大荷兰学派
第三十一章 欧洲腹地焕发新的繁荣
下册
第三十二章 新教和艺术
第三十三章 巴洛克艺术
第三十四章 荷兰画派
第三十五章 大世纪
第三十六章 莫里哀先生去世了,葬在圣地
第三十七章 演员重返舞台
第三十八章 歌剧
第三十九章 克雷莫纳
第四十章 一种新的时尚娱乐形式
第四十一章 洛可可风格
第四十二章 再论洛可可风格
第四十三章 中国、印度和日本
第四十四章 戈雅
第四十五章 图画书为乐谱开辟了道路
第四十六章 巴赫、亨德尔、海顿、莫扎特以及贝多芬 456
第四十七章 庞贝、温克尔曼和莱辛
第四十八章 革命和帝国
第四十九章 1815—1937年的混乱时代
第五十章 浪漫主义时期
第五十一章 画室里的反抗
第五十二章 收容所
第五十三章 19世纪的音乐
第五十四章 利德曲
第五十五章 帕格尼尼和李斯特
第五十六章 柏辽兹
第五十七章 达盖尔
第五十八章 约翰·施特劳斯
第五十九章 肖邦
第六十章 理查德·瓦格纳
第六十一章 约翰内斯·勃拉姆斯
第六十二章 克劳德·德彪西
尾声
后记
浏览器不支持脚本!
摘要:作为艺术史经典著作之一,《艺术的故事:全译插图版》在徐阳的译介与整理下,呈现出兼具学术深度与阅读美感的全新面貌。全书以时间为经、艺术发展为纬,系统梳理了从史前艺术到现代艺术的演进脉络,不仅忠实传达了原著思想,还通过精准译文与丰富插图,让艺术史知识更易理解、更具亲和力。本文将以“《艺术的故事:全译插图版》徐阳”为中心,从版本价值、译者贡献、内容结构与学术意义、以及阅读与传播影响四个方面展开深入分析,全面阐述该书在当代艺术教育与大众美育中的重要地位与现实意义。
一、版本特色与整体价值
《艺术的故事:全译插图版》在版本形态上具有鲜明特色,其中“全译”二字尤为关键。徐阳在翻译过程中坚持完整呈现原著内容,避免删节或过度简化,使读者能够系统理解作者关于艺术发展的整体思想框架。这种尊重原著的态度,为中文读者提供了可靠、权威的艺术史读本。
插图的系统呈现是该版本的重要价值之一。书中大量高质量图像与文本形成紧密呼应,使抽象的艺术概念与具体作品相互印证。通过视觉与文字的双重引导,读者不仅“读”艺术史,更是在“看”艺术史,从而获得更为立体的理解体验。
从整体价值来看,该版本在学术性与普及性之间取得了良好平衡。它既能满足专业学习者对系统知识的需求,也适合普通读者作为艺术启蒙读物。正因如此,《艺术的故事:全译插图版》在艺术史读物中长期保持较高的阅读热度与学术认可度。
二、译者徐阳的学术贡献
徐阳在本书翻译中展现了深厚的艺术史功底与语言驾驭能力。他并非简单进行语言转换,而是基于对西方艺术史语境的深入理解,对术语、观念和历史背景进行精准处理,使译文既忠实原意,又符合中文表达习惯。
在面对艺术史中复杂的风格流派与理论观点时,徐阳善于通过清晰的句式和严谨的逻辑加以呈现,降低了阅读门槛。这种“解释型翻译”让读者在阅读过程中自然建立起对艺术史发展的整体认知,而不会因概念晦涩而产生距离感。
此外,徐阳在译后整理与注释方面也投入了大量心力。通过必要的背景说明与文化补充,他有效弥合了中西艺术语境的差异,使中文读者能够在自身文化经验基础上理解西方艺术发展的内在逻辑,体现出译者在学术传播层面的重要贡献。
三、内容结构与思想脉络
《艺术的故事:全译插图版》在内容结构上遵循时间顺序,从史前洞穴壁画谈起,逐步推进至古典艺术、中世纪艺术、文艺复兴,再到近现代艺术的发展。这种线性结构帮助读者清晰把握艺术演变的历史轨迹。
在具体阐述中,书中并未将艺术史视为孤立的风格更替,而是强调艺术与社会、宗教、政治及思想观念之间的互动关系。通过这种综合视角,读者能够理解艺术作品为何在特定时代以特定形式出现,从而深化对艺术本质的认识。
思想脉络方面,作品始终围绕“艺术如何被创造与理解”这一核心问题展开。徐阳在译文中完整保留了作者关于艺术进步、传统与创新关系的论述,使全书不仅是一部历史叙述,更是一部关于艺术观念演变的思想史著作。
四、阅读体验与传播影响
从阅读体验来看,《艺术的故事:全译插图版》兼具可读性与耐读性。清晰的段落结构、流畅的语言表达以及图文并茂的呈现方式,使读者在长时间阅读中不易产生疲劳,反而容易形成持续深入的阅读兴趣。
在教育领域,该书被广泛应用于高校艺术史课程及美育教学之中。其系统性内容为教学提供了可靠框架,而生动的叙述方式又有助于课堂讨论与学生理解,成为连接学术研究与课堂教学的重要桥梁。
在更广泛的文化传播层面,《艺术的故事:全译插图版》推动了艺术史知识的大众化。通过徐阳的译介,原本可能显得“高门槛”的艺术史内容进入普通读者视野,对提升公众审美素养与文化认知产生了深远影响。
总结:
总体而言,《艺术的故事:全译插图版》在徐阳的精心翻译与整理下,实现了学术严谨性与大众可读性的统一。无论从版本价值、译者贡献,还是内容结构与传播效果来看,该书都堪称中文艺术史读物中的重要成果。
它不仅为读者提供了一部系统了解艺术发展的权威著作,更在潜移默化中引导人们理解艺术与人类文明之间的深层联系,具有持久而广泛的文化意义。
本文由nayona.cn整理
联系我们

关注公众号

微信扫一扫
支付宝扫一扫 