《历史文本的文化间交织:中国上古历史及其欧洲书写》钟鸣旦【文字版_PDF电子书_】
![]()
| 书名:历史文本的文化间交织 作者:[比利时]钟鸣旦(NicolasStandaert) 出版社:上海人民出版社 译者:陈妍蓉 出版日期:2025-2 页数:488 ISBN:9787208192782 | 7.1 豆瓣评分 | 孔网购买 | 点击喜欢 | 全网资源sm.nayona.cn |
内容简介:
本书是着名汉学家钟鸣旦教授(Nicolas Standaert)关于十七、十八世纪中欧历史编纂学和历史纪年学交流的研究成果之一。主要考察了明末清初出现的一种特殊体裁的史书——“纲鉴体”史着——在中西文化交流中所扮演的角色,及其对西方的中国上古历史书写所产生的影响。这本书主要分为两个部分,第一部分分别讨论明末清初纲鉴体史着谱系和来华欧洲人对中国历史和年代学的叙述以及他们的中文史料来源,在对比二者的基础上引出本书的核心观点——中国历史书写中的文化间交织;第二部分以中国上古历史中帝喾及其妻妾为中心,通过不同文本中的不同记载来追踪喾的人生轨迹及其妻妾“神奇生子”的传说,并以此作为一条主要线索,重构史书文本的谱系以及不同类型史书间的差异,通过跨文化诠释学的视角探讨欧洲人对中国历史文本的解读。
作者简介:
钟鸣旦(Nicolas Standaert),鲁汶大学汉学系教授,比利时皇家科学院院士,长期致力于汉学研究。主要着作有《礼仪之争中的中国声音》《礼仪的交织:明末清初中欧文化交流中的丧葬礼》《传教中的“他者”:中国经验教我们的事》《杨廷筠:明末天主教儒者》《可亲的天主:清初基督教徒论“帝”谈“天”等。
【译者简介】:陈妍蓉,汉学博士,主攻东西方文化交流,曾就读于比利时鲁汶大学、兰州大学历史学专业、中国近现代史研究所、香港浸会大学宗教哲学系。着有The Diffused Story of the Footwashing in John 13: A Textual Study of Bible Reception in Late Imperial China,译有《礼仪之争中的中国声音》。
目 录:
致谢 1
绪论 1
第一部分 中国文献与欧洲文献:十七、十八世纪的欧洲人书写中国历史
第一章 明末清初的通史和纲鉴体文本的谱系 20
导论 20
1.1 明代编纂上古史的资料来源:宋以前及宋代的史书 23
1.2 明代的通史类着作 33
1.3 清中前期的通史类着作 65
结论 76
第二章 耶稣会士撰写的中国历史、纪年,及其参考的中国资料 114
导论 114
2.1 十七世纪晚期 116
2.2 十八世纪 139
结论 177
第二部分 主体文本与传注疏义:十七、十八世纪的欧洲人解读中国历史
第三章 中国文献对神奇生子记的解释 224
导论 224
3.1 宋代以前对神奇生子记的解释 226
3.2 宋代和明代对神奇生子记的解释 251
结论 267
第四章 耶稣会士对神奇生子记的解读 279
导论 279
4.1 索隐派(“广州派”) 282
4.2 历史派(“北京派”) 319
结论 360
后记 397
参引书目 406
索引 123
浏览器不支持脚本!
摘要:钟鸣旦的《历史文本的文化间交织:中国上古历史及其欧洲书写》是一部立足跨文化视野、深入反思历史知识生产过程的重要著作。全书以中国上古历史在欧洲的接受、诠释与再书写为中心,系统考察了不同时代、不同文化背景下的欧洲学者如何理解中国古史,并揭示这些理解背后复杂的文化、宗教、政治与学术动因。作者通过细读文本、比对史料,展示了中国上古历史并非以“原样”进入欧洲,而是在翻译、注释、比较与想象中被不断重构。该书不仅关注历史事实的传播,更强调知识生成过程中的文化过滤机制,揭示“他者历史”在跨文化语境中如何被塑造、误读与再创造。通过对耶稣会士、启蒙思想家以及近代汉学家的分析,钟鸣旦提出了一种超越单向影响论的研究路径,凸显文化间互动的双向性与张力。本文将从研究视角、文本实践、思想背景与学术意义四个方面,对该著作进行系统阐述,以呈现其在历史学、汉学及跨文化研究领域中的重要价值。
一、跨文化研究视角
钟鸣旦在本书中首先确立了一种鲜明的跨文化研究视角。他并不将中国上古历史视为一个自足、封闭的研究对象,而是将其放入中欧文化交流的宏大框架中加以考察。这种视角突破了传统国别史或单一文明史的局限,使历史研究成为不同文化之间持续对话的结果。
在这一视角下,历史文本不再只是对过去事实的记录,而是文化交流的媒介。欧洲学者在阅读、翻译和阐释中国古史时,往往带着自身的知识结构与价值预设,这些因素深刻影响了他们对中国上古历史的理解方式。
作者强调,跨文化研究并非简单比较,而是要揭示互动过程中的权力关系与知识选择机制。中国上古历史之所以在欧洲被反复书写,正是因为它被视为理解“普遍历史”和人类起源的重要资源。
通过跨文化视角,钟鸣旦展示了历史叙述的流动性。他指出,中国历史在欧洲语境中的意义,并非源自其“真实性”,而是源自其在欧洲思想史中的功能性角色。
二、欧洲书写实践分析
书中对欧洲书写中国上古历史的具体实践进行了细致分析,尤其关注耶稣会士的历史著述。传教士在华期间获取大量中国典籍,并试图将其纳入基督教历史框架之中,这是最早的系统性欧洲书写。
这些书写实践往往体现出强烈的调和倾向。欧洲作者试图在《圣经》年代学与中国古史之间寻找对应关系,以证明基督教历史的普遍性和权威性。
随着启蒙时代的到来,中国上古历史在欧洲的书写逐渐脱离纯粹宗教目的,转而服务于哲学与政治论争。伏尔泰等思想家借助中国古史,反思欧洲自身的历史与制度。
钟鸣旦通过比较不同历史阶段的文本,揭示了欧洲书写实践的连续性与断裂性。这些文本既继承前人观点,又不断根据新的思想需求进行改写。
三、思想背景与学术动因
欧洲学者之所以持续关注中国上古历史,与其自身思想背景密切相关。在基督教世界观占主导地位的时期,中国历史被用来检验《圣经》叙事的普遍性。
进入近代以后,理性主义与历史批判方法兴起,学者们开始重新评估中国古史的史料价值。这一转变使中国上古历史从神学论证工具,逐渐转化为比较文明研究的对象。
钟鸣旦指出,学术动因往往与现实关怀交织在一起。欧洲内部的宗教冲突、政治变革和思想解放运动,都在不同程度上影响了中国历史的书写方式。
因此,中国上古历史在欧洲的呈现,实际上是一面映照欧洲自身思想变迁的镜子,其意义远超对中国历史本身的认识。
四、学术价值与启示
《历史文本的文化间交织》在方法论上具有重要启示意义。它提醒研究者关注历史知识的生成过程,而非仅仅追求“正确答案”。
通过揭示文化间交织的复杂性,钟鸣旦为汉学研究提供了一种反思性路径,使学者意识到自身研究同样处于文化语境之中。
该书还拓展了全球史研究的视野,展示了非西方历史在西方思想史中的独特作用。这种研究有助于打破欧洲中心主义叙事。
在当代学术背景下,这一著作对于深化中西文化互鉴、推动跨文化理解,仍具有持续的现实意义。
总结:
总体而言,钟鸣旦通过对中国上古历史在欧洲书写的系统考察,揭示了历史文本在跨文化传播中的多重变形与再造过程。他以严谨的史料分析和开阔的理论视野,展示了历史叙述背后的文化逻辑。
本书不仅是一部关于中国古史接受史的研究,更是一部反思历史知识如何在文化互动中生成的理论著作,对历史学、汉学及跨文化研究均具有深远影响。
本文由nayona.cn整理
联系我们

关注公众号

微信扫一扫
支付宝扫一扫 