x
色达喇荣五明佛学院
百 业 经 白 话 文
法王晋美彭措金刚上师传讲
堪布索达吉 译
梵文:嘎玛夏嘎达 (Karma Xia Gatha)
藏文:勒呷巴
汉文:百业经
译序
《百业经》是我等大师释迦牟尼佛宣说因果不虚的一部甚深经典。共有一百多个公案,涉及到比丘、比丘尼、沙弥、沙弥尼、优婆塞、优婆夷、仙人、国王、大臣、婆罗门、施主,居民、妓女、猎人等人物,形象地阐明了善恶之因必感善恶之果的真谛。
龙猛菩萨在《中观宝鬘论》中曾有“无见堕恶趣,有见生善道”的教言,即没有因果正见的人难免堕落恶趣,而有因果正见的人自然能往生善道。大恩上师法王如意宝晋美彭措也在六千余名四众弟子前强调:“凡听闻、读诵、受持此《百业经》的人,若能对因果不虚生起坚定的信心,谨慎遵循因果,并且精进修持、忏悔罪障,一定不会堕落。”故弟子们对此经生起了极大信心。从藏文《大藏经》目录可知,此经是在唐代由汉文译成藏文,为此汉族弟子在各地、各类汉文《大藏经》中反复查找,但未能找出此汉文本。法王开讲此经在即,故本学院五百多汉族僧俗弟子,再三劝请个人将此经重新译成汉文。我个人也很想在这一生中能与佛经结下一个殊胜的缘份,以报诸传承上师之恩德,加之以汉族为主的国内外弟子们由于语言障碍等原因,不能亲聆上师的传讲,为了更多人暂时和究竟的利益,故个人发心重译此《百业经》。个人以为,这部汉译本不但对现在的众生有利益,乃至我离开人间后的数百年、千年或许仍能利益众生。
因果规律是在世俗谛中一条真正打不破的真理,此经主要细说。纵经百千劫,所作业不亡,因缘会遇时,果报还自受。作为一名佛门弟子,坚信因果缘起法是学佛的首要条件,一个不信因果的人,无论修什么法门,都不可能成就,而如果深信因果,则不可能造恶业,修行易得成就,如《涅槃经》所云:“知由善因生善果,知因恶因生恶果,恶远恶离矣。”而且,弘扬这部经典也是我的大恩上师法王如意宝的一大心愿,法王曾郑重地对弟子们说:“我一直都很想传讲一次《百业经》,这样我一生中的许多愿望就可实现了。”由此也可见这部经典的重要。真诚希望大家通过拜读此《百业经》能产生增上对因果的信心。
考虑到原汉文译本,以后即或找到,恐现代人在文字上也不易读懂,故个人在翻译此经时,采取了意译并略译的方式,其汉文是由藏文传讲中所译,词句虽然未全直译出来,但其含义已是合盘托出。尽量译成通俗易懂的白话文,以使人们一读便能了知其中要义。若译本中存在不达意之处,个人在诸佛菩萨及诸位高僧大德前诚心忏悔。
在翻译《百业经》的过程中有很多人给予了热情的支持,在此谨表谢忱。以此功德,愿我们及一切有情坚信因果,同生极乐! 愿增吉祥!
译者
一九九九年一月三十日
…ptg
《百业经》.doc
.看重确定要买的前提,联系看图,非诚勿扰
有需要联系v;shuij56
摘要:本文围绕“《百业经》白话文 堪布索达吉译”这一主题,深入探讨了这部经典佛教文献的白话文译本的意义与价值。通过堪布索达吉的翻译,传统的佛教智慧以更加通俗易懂的形式呈现,使其能够更广泛地传达给当代社会的普通大众。文章从四个方面进行阐述,分别是《百业经》的历史背景与宗教意义、堪布索达吉的翻译方法与技巧、白话文翻译的独特价值、以及该译本对现代人生活的影响与启示。每一方面通过详细分析,展示了该译本对佛教文化传播的深远影响以及它在当代社会的实际应用和教育意义。最后,文章总结了《百业经》白话文版本的文化价值,强调了其在现代社会中的必要性与重要性。
1、《百业经》的历史背景与宗教意义
《百业经》是佛教经典之一,具有悠久的历史与深刻的宗教意义。该经文主要讲述的是佛陀教导弟子如何在日常生活中修行,如何通过“百业”的规范来净化心灵与行为。《百业经》从多个角度探讨了人类行为的规范,旨在帮助信徒修身齐家,进而达到社会和谐与个人解脱的境界。其教义内容涉及到善恶行为的辨析、道德规范的教育,以及修行中所需的各种方法和技巧,是一部集道德修养与佛教哲学于一体的经典之作。
《百业经》的宗教意义不仅仅体现在修行上的指导,更在于它强调了因果报应的法则,倡导人们通过正业积累福报,避免恶业导致的苦果。佛陀通过这些教义,提醒信徒们不要陷入世俗的欲望和贪恋,而是要通过修行和戒律的约束,达到身心的清净和心灵的自由。对于当时的信徒而言,《百业经》无疑是一部具有指导性和实践性的经典文献。
该经典的传播及其对佛教徒的影响非常深远,特别是在东南亚和藏传佛教地区,《百业经》被广泛学习和传讲。堪布索达吉的白话文译本则通过更易理解的语言,使得现代社会的读者能够更好地接受和理解佛陀的智慧。
2、堪布索达吉的翻译方法与技巧
堪布索达吉作为一位经验丰富的藏传佛教高僧,他的翻译风格注重忠实于原文的同时,也注重语言的流畅性和易懂性。与传统的直译不同,堪布索达吉在翻译《百业经》时采用了更多的释义性翻译,使得原文中的复杂概念能够被普通读者理解。他特别注重词句的简化和通俗化,避免了晦涩难懂的宗教术语。
堪布索达吉的翻译技巧之一是他在白话文中保留了佛教原有的哲理深度。例如,在解释因果报应和轮回的概念时,他通过日常生活的例子进行类比,使读者能够轻松理解这些复杂的佛教教义。此外,他还融入了一些现代社会的背景,以便让读者能够从中找到与自己生活的联系。这种现代化的语言风格,使得翻译更加亲民,极大地降低了原本深奥难懂的佛教经典门槛。
另外,堪布索达吉翻译过程中,也十分注重语言的精确性。他对于原文中的每一个术语和概念,都进行仔细推敲,力求使其在译文中传达出最贴近原意的表达方式。他的翻译不仅是语言的转换,更是思想的再创造,使得《百业经》在新的语言体系下依旧保有其宗教的深刻内涵。
3、白话文翻译的独特价值
《百业经》的白话文翻译,使这部原本主要面向僧侣和学者的经典,能够走进普通百姓的生活。传统的佛教经典多采用古文或藏文书写,语言上较为晦涩,普通大众往往难以理解。而堪布索达吉的白话文版本,大大降低了阅读的门槛,让更多的人能够接触并理解佛教的基本教义。这种翻译的价值,不仅仅在于语言的转化,更在于它打开了佛教文化普及的大门。
白话文的翻译还具有跨文化传播的优势。在全球化的今天,佛教不仅仅局限于亚洲地区的信仰,它已经逐渐传播到世界各地。白话文版本的《百业经》能够更好地适应不同文化背景的读者,帮助佛教教义在全球范围内传播和认同。相比传统的语言形式,白话文更加贴近人心,更容易产生共鸣,也能够让不同宗教、文化背景的人更容易理解佛教的普世智慧。
此外,白话文的翻译还具有教育意义。在现代社会,许多人虽然有信仰,但却缺乏系统的宗教学习。通过堪布索达吉的白话文译本,读者能够在轻松阅读的过程中,接受佛教的道德规范与哲理教义,从而在日常生活中进行自我修行和改进。对于现代人的心理调适、行为规范和人生意义的探讨,白话文的《百业经》无疑是一个有力的工具。
4、《百业经》白话文译本对现代人的影响与启示
《百业经》白话文译本不仅仅是佛教经典的翻译,更是一种文化的传承和思想的启蒙。在现代社会,物质主义和功利主义的影响使得许多人感到迷茫与焦虑。而《百业经》通过对人类行为的规范和道德教化,帮助人们找到人生的意义和方向。它提醒人们在追求个人目标和事业的同时,也要保持内心的平静和道德的自律。
具体而言,《百业经》中的教义对于现代人来说具有多方面的启示。它提倡正直、善良、勤奋等美德,这些都是现代社会所急需的品质。无论是家庭关系、工作中人际互动,还是社会责任感的培养,读者都可以从《百业经》中汲取智慧。而且,《百业经》强调因果报应和善恶有报的思想,提醒人们要对自己的行为负责,从长远角度考虑每一个决策。
另外,堪布索达吉的白话文版本,使得这些佛教智慧能够不受语言和文化差异的限制,直接作用于当代社会的个体生活。对于忙碌、压力重重的现代人来说,《百业经》不仅是一部宗教经典,也是一部生活指南。它提醒人们在面对生活挑战时,如何通过内心的修养来获得真正的内心平静。
总结:
通过堪布索达吉的白话文翻译,原本深奥的《百业经》变得更加易于理解和实践,成为了现代人修身养性、提升心灵境界的重要指南。这一翻译版本为佛教经典的普及做出了重要贡献,也为现代社会提供了宝贵的思想资源。
总的来说,《百业经》白话文堪布索达吉译不仅使得佛教教义得以广泛传播,更使得它在当代社会中获得了新的生命力,成为每个人日常生活中能够践行的智慧之源。
本文由nayona.cn整理

联系我们

关注公众号

