《穆天子传》(中华经典名着全本全注全译丛书)王天海 译注【文字版_PDF电子书_】
![]()
| 书名:穆天子传 作者:王天海译注 出版社:中华书局 译者:王天海译注 出版日期:2025-2 页数:454 ISBN:9787101170238 | 0.0 豆瓣评分 | 孔网购买 | 点击喜欢 | 全网资源sm.nayona.cn |
内容简介:
1700多年前,战国魏襄王墓被盗,一批竹简古书重见天日,这就是着名的“汲冢竹书”,其中只有一部先秦文献较完整地流传到今天,这就是《穆天子传》,又名《周王游行》。该书记述了西周中期周穆王远征西域的事迹,具有很高的文献价值。全书共六卷。前四卷记述周穆王从宗周出发,北征犬戎,继而出雁门、入河套、祭河伯、登昆仑、会见西王母、狩猎大旷原,最后返回宗周的经历。卷五专记周穆王东巡河南诸地事,是穆王巡狩中原的实录。卷六原为杂书中的一篇,名为《周穆王美人盛姬死事》,主要记述周穆王东巡河济之间,其所宠爱的盛姬去世,穆王为其举办盛大隆重葬礼事。全书雄奇浪漫,颇具小说色彩,故一度被认为是虚构的小说,而实际上它应该是一部记载周穆王西征东巡的实录性散文,是一部具有很高史料价值的历史文献。本次以上海涵芬楼景印天一阁刊本《穆天子传》作底本,注释中汇校勘、集释、案语为一体;题解疏解该卷内容与大意,各卷题解之后皆列有《周穆王日程经历名物一览表》,以供参考查检;译文文句畅达,便于读者阅读。并附录二十世纪九十年代以来发表的相关着作和论文,为读者进一步研究提供思路与线索。
作者简介:
王天海,汉语言文学研究员。汉族,四川省苍溪县人。西南政法学院法学专业毕业,1988年底调贵州民族学院中文系任教,先后主讲现代文学、古代文选、大学语文等课程。现为全国知名古籍整理研究专家、贵州省省管专家、贵州民族学院二级教授、学术带头人,法制史和文献学硕士生导师。发表了古代文献、古代汉语、古典文学方面的多种志着及学术论文60余篇,出版着作多部。
目 录:
前言 ……………………………………………………………… 1
卷一 ……………………………………………………………… 1
卷二 ……………………………………………………………… 59
卷三 ……………………………………………………………… 139
卷四 ……………………………………………………………… 183
卷五 …………………………………………………………… 247
卷六 …………………………………………………………… 318
附录:《穆天子传》序 ………………………………………… 397
参考文献 ………………………………………………………… 410
浏览器不支持脚本!
摘要:作为先秦至两汉时期极具传奇色彩的重要文献,《穆天子传》以周穆王西巡天下的叙事为核心,融合了历史记载、神话想象与地理书写,对中国古代文化、政治观念和文学传统产生了深远影响。《穆天子传》(中华经典名着全本全注全译丛书)王天海译注本,以严谨的学术态度和通俗易懂的现代语言,对原典进行了系统整理、全面注释与精准翻译,使这部古老典籍在当代语境中重新焕发生机。本文将以该译注本为中心,从版本与学术价值、译注特色与方法、文本思想内涵、当代阅读与文化意义四个方面展开深入阐述,力求全面呈现王天海译注本在学术研究、普及阅读以及传统文化传承中的独特价值与重要意义。
一、版本整理与学术价值
《穆天子传》历来版本复杂,流传过程中屡经抄写、增补与讹误,给后世研究带来了诸多困难。王天海在译注过程中,广泛参考历代重要版本与研究成果,对文本进行系统校勘,使底本更加可靠。这种扎实的版本整理工作,为读者提供了一个相对稳定、可信的阅读基础。
在学术价值层面,王天海译注本并未止步于简单的文字对照,而是深入辨析文本中的历史背景、地理指向与人物关系。通过注释的形式,译者将古代学界对《穆天子传》的重要争议与观点加以梳理,使读者在阅读过程中能够同步了解学术研究的脉络。
此外,该译注本在处理神话与历史关系时保持了审慎态度。既不简单将文本视为纯粹史实,也不完全否定其历史内核,而是通过多重证据的比照,展现《穆天子传》在历史记忆与文学想象之间的复杂位置,体现了较高的学术判断力。
二、译注特色与阐释方法
王天海译注本的一大特色,在于译文语言的平实与准确。译者在忠实原文的前提下,尽量采用现代汉语中自然流畅的表达方式,使读者在不具备深厚古文基础的情况下,也能顺畅理解文本内容。
在注释方法上,译者坚持“以读者为中心”的原则。对于关键字词、典章制度、古代地名与礼俗背景,均给予必要而不过度的解释,避免了注释冗长而影响阅读节奏的问题。这种分寸感,使全书兼具学术深度与可读性。
值得注意的是,王天海在注释中常常引入相关文献进行对比,如《山海经》《史记》及出土文献资料等。这种跨文本的阐释方式,不仅帮助读者加深理解,也拓展了《穆天子传》的文化视野,使其不再是孤立存在的文本。
三、文本思想与文化内涵
《穆天子传》通过周穆王的西行叙事,展现了古代王权对“天下”的想象与认知。王天海在译注中敏锐指出,这种叙事不仅是地理意义上的远行,更是政治权威与文化秩序的象征性延伸,反映了周代乃至后世对理想王道的追求。
文本中大量关于异域、神山、仙境的描写,体现了先秦时期人们对未知世界的浪漫想象。译注本通过细致说明这些意象的文化来源,使读者能够理解神话元素背后所承载的精神诉求,而非仅将其视为荒诞故事。
同时,《穆天子传》中蕴含的时间观、空间观与生命观,也在王天海的阐释中得到凸显。无论是对长生不老的渴望,还是对盛世秩序的追忆,都折射出古代中国思想中复杂而深刻的人文内涵。
四、当代阅读与传承意义
在当代语境中,如何让古典文献“活”起来,是学界与出版界共同面对的问题。王天海译注本以全本、全注、全译的形式呈现《穆天子传》,为普通读者提供了一条低门槛而高质量的阅读路径。
该版本不仅适合专业研究者参考,也适合高校教学与传统文化爱好者阅读。通过系统而清晰的译注,读者可以在理解文本的同时,逐步建立起对先秦文化与古代文学的整体认知。
更重要的是,这一译注本体现了经典传承的当代价值。它提醒我们,古代典籍并非尘封的历史遗物,而是可以不断被重新解读、重新理解的文化资源,在今天依然能够启发思想、滋养精神。
总结:
总体而言,《穆天子传》(中华经典名着全本全注全译丛书)王天海译注本,以严谨的文本整理、清晰的译文表达和深入浅出的注释体系,为这部古老典籍提供了可靠而富有活力的现代版本。它在尊重学术传统的同时,也充分考虑了当代读者的阅读需求。
通过该译注本,《穆天子传》所承载的历史记忆、文化想象与思想价值得以更加清楚地呈现。无论从学术研究还是文化普及的角度来看,这一版本都具有不可忽视的重要意义。
本文由nayona.cn整理
联系我们

关注公众号

微信扫一扫
支付宝扫一扫 